Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Пересечение миров. Сборник рассказов - Андрей Собакин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пересечение миров. Сборник рассказов - Андрей Собакин

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пересечение миров. Сборник рассказов - Андрей Собакин полная версия. Жанр: Научная фантастика / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 25
Перейти на страницу:
Они напали на одно из племён. К счастью, вождь успел послать гонца в другое племя с просьбой о помощи. Выслушав гонца, все ужаснулись: «Если соседнее племя погибнет, где мы и наши сыновья будем брать себе жён?». Не раздумывая все мужчины племени как один схватились за оружие и на своих боевых каноэ помчались на помощь. В жестокой битве, плечом к плечу и объединёнными усилиями, два племени наголову разбили общего врага, потопив почти все вражеские каноэ… И жизнь двух племён вернулась в своё обычное русло… Они говорили на одном языке, потому что за столетия их языки перемешались, и в каждом племени каждая семья была так или иначе связана родственными узами с семьёй из другого племени… Французский мореплаватель, посетив обоих вождей и ознакомившись с ситуацией на островах, всё никак не мог понять, почему эти два племени считали себя не только разными племенами, но ещё и врагами. Размышляя о странных традициях туземцев, он вздохнул и коротко записал в своём дневнике: «дикари».

Случай из жизни дикарей

Это случилось вечером на одном из бесчисленных островов Полинезии много-много лет назад, в XVIII веке…

День клонился к вечеру, и солнце уже спешило укрыться в водах бескрайнего океана. Ветра почти не было. Небольшие спокойные волны ласкали белый коралловый песок пляжа. Дневная жара уже позабылась, и весь мир казался удивительно спокойным, приятным и расслабленнным. В нескольких сотнях метров от берега, за полосой коралловых рифов, стоял на якоре французкий фрегат – паруса были убраны, и корабль, казалось, спал, слегка покачиваясь на едва заметных волнах…

…Французкий мореплаватель, старый и опытный морской волк, неспеша шёл по белому песку пляжа. Это был его последний остров. Он специально приказал остановиться здесь. Возраст и здоровье брали своё, и он знал, что больше он никогда не вернётся в Полинезию… Это было его прощание с островами, где он провёл последние двадцать лет своей жизни. Всё было за эти годы: и гостепреимные островитяне, и ласки прекрасных женщин, и улыбки могущественных вождей, и кровопролитный схватки с дикарями, когда корабельная артиллерия сметала с лица земли целые туземные поселения… Всё было… Но сейчас мореплаватель был один – шлюпка с четырьмя матросами ждала чуть в отдалении. Все знали, что он прощается с Полинезией, и не хочет, чтобы его беспокоили.

Пляж был пустынен и идеально красив – белый песок, изумрудные волны, высокое безоблачное небо и приятный оранжевый свет заходящего солнца… Мореплаватель остановился около старой изогнутой пальмы, торчащей тут же посреди песка, и ласково погладил её рукой. Этот мир, который казался ему столь прекрасен и совершенен, скоро останется только в его воспоминаниях… Сколько лет ему осталось? Увидит ли он родную Францию? Кто знает… – но этот белый песок и это изумрудное море навсегда останутся с ним…

Что-то привлекло внимание мореплавателя – чуть впереди к морю вышла молодая туземная девушка и, не заметив его, направилась к полосе прибоя. Девушка была абсолютно голой, как это было здесь принято, с чёрными блестящими волосами и смуглой кожей. Она была практически подростком, но татуировки внизу живота, а также на руках, чуть повыше локтей, говорили, что девушка уже прошла обряд посвящения и была, как бы сказали в Европе, невестой на выданье… За столько лет в Полинезии мореплаватель успел изучить и язык, и многие обычаи островитян. Он не спешил обнаружить себя и остановился за пальмой наблюдая за девушкой. Девушка вела себя несколько странно. Сначала она вошла по колени в море и вдруг быстро побежала вдоль берега, поднимая облака брызг и размахивая руками. Потом она вышла на берег и начала танцевать – мореплаватель сразу узнал элементы туземных танцев: девушка то изгибалась всем телом поднимая руки и устремляясь вверх, то наклонялась вперёд грациозно покачивая попой и показывая все свои прелести… Двигаясь в танце, девушка приблизилась к пальме, за которой скрывался мореплаватель, и, внезапно обнаружив его, в испуге остановилась…

– Не бойся, девочка! – поспешил сказать старый мореплаватель на полинезийском наречии, – Я не причиню тебе вреда. Мне нравится твой танец.

Несколько секунд девушка напряжённо рассматривала старика, не зная бежать ли ей прочь со всех ног или остаться. Однако тот факт, что он говорил если не на её родном языке, то на очень близком наречии, заинтересовал девушку.

– Кто ты? – спросила она встав перед мореплавателем слегка расставив ноги и совершенно не пытаясь хоть как-то прикрыться.

– Я подданный великого вождя моей страны, Франции, – ответил мореплаватель,– И это мой последний день на ваших островах. Я уезжаю домой… Я уезжаю навсегда…

– Я знаю, что вождь белых людей – это великий вождь, – сказала девушка, – Вождь белых людей может посылать тёмные облака куда он захочет.

Мореплаватель улыбнулся – он уже привык, что многие туземцы воспринимали корабли европейцев как тёмные облака.

– Вон там моё облако, которое скоро отвезёт меня домой, – сказал он и кивнул в сторону застывшего на рейде фрегата.

– Пусть ветер будет благоприятен, а запасы воды не иссякнут, – несколько рассеянно отозвалась девушка и приготовилась уйти.

– Мне понравился твой танец, – снова сказал мореплаватель и спросил: – Что он означает? Почему ты танцуешь здесь на берегу?

– Завтра вечером – Праздник невест, – сказала девушка, – Надо хорошо танцевать, чтобы получить хорошего мужа.

– Ты танцуешь очень красиво, – ответил мореплаватель, – И я уверен, что ты получишь хорошего мужа.

– Если бы это было так просто… – вздохнула девушка.

– Почему? – удивился мореплаватель, – Как тебя зовут?

Девушка недовольно поморщилась и отрицательно мотнула головой – мама назвала её Блик Луны На Волнах Отражающих Небо, однако незнакомому чужеземцу в синем камзоле и странной шляпе нельзя было доверить тайну своего имени. Мореплаватель всё понял и не стал повторять вопроса.

– Праздник невест бывает раз в году, – сказала девушка, – Но не здесь, а на другой стороне острова, там где белые скалы. В этом году будет восемь юношей и одинадцать девушек – это плохо, потому что не всем девушкам достанутся мужья.

– И что будут делать те девушки, которым не достанется мужей? – совершенно искренне поинтересовался мореплаватель.

– Они будут ждать год до следующего праздника невест, – ответила девушка и вздохнула.

Мореплаватель сел на песок возле пальмы и жестом предложил девушке сделать то же самое. Та, поколебавшись пару секунд, присела рядом и, сдвинув ноги вместе, изящно склонила их набок.

– Расскажи мне о празднике невест, – попросил мореплаватель, –

1 ... 13 14 15 ... 25
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пересечение миров. Сборник рассказов - Андрей Собакин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пересечение миров. Сборник рассказов - Андрей Собакин"