происшествие в доме господина Лина: ни на стенах, ни рядом с постелью не было и следа гигантских жуков.
– Внутри ничего нет, – произнес Сяо Бай. – Если вы мне не верите, можете сами посмотреть.
– Не надо… Я не хочу входить, – взмолился торговец. – До рассвета еще несколько часов. Позволишь мне остаться в твоей комнате? А рано утром вместе поспешим спуститься с горы.
– Хорошо, – ответил Сяо Бай. – Но почему гигантский жук вдруг исчез?
– Оставь его в покое! – Гость проскользнул в сарай для дров и испуганно добавил: – Не позволяй ему забраться сюда!
– Заприте дверь и спите спокойно, – пожал ему руку Сяо Бай. – Я все же пойду и еще раз все осмотрю.
– Будь осторожен. – Торговец прикрыл дверь и тихо прошептал: – Ты очень смелый мальчик…
– Я просто хочу понять, что произошло.
Сяо Бай вернулся в комнату гостя и тщательно проверил каждую вещь, ища хоть какие-нибудь следы гигантского жука. Однако лишь немногие предметы стояли на своих изначальных местах. Мальчик прилег на кровать, оставив свечу гореть, и засмотрелся на луч лунного света. Ночь в горах оказалась тихой и мрачноватой.
Воск свечи мало-помалу капал на тарелку, и Сяо Бай вспомнил о своей плачущей матери в момент их расставания. Она заверила его, что каждую ночь в полнолуние будет зажигать палочку благовоний и молиться за него. Поэтому Сяо Бай каждый раз, проходя мимо храма, делал то же самое и молился за благополучие своих родителей. Но как какая-то палочка может избавить его от переживаний?
Гигантский жук так и не появился, и мальчик провалился в сон. На этот раз обошлось без сновидений.
Небо светлело. Сяо Бай медленно разомкнул веки. Едва приоткрыв дверь, он заметил странную фигуру за углом и осторожно последовал за ней. Нагнав незнакомца, Сяо Бай схватил его за воротник и развернул к себе. Оказалось, это тот самый старик, который встречал его у ворот.
– Прошу, пощади, пощади! – Старик упал на землю и задрожал всем телом. – Я ничего не делал, ничего не знаю…
Сяо Бай перевел взгляд ниже и заметил, что старик старался выкопать яму на заднем дворе.
– Дедушка, зачем ты копаешь так рано утром?
– Я, я… – Старик застыл с мрачным выражением лица. – Он там, в сарае для дров! На этот раз он точно мертв! Мне же придется теперь закрыть гостиницу! Я больше не смогу работать!
– Ты имеешь в виду торговца жемчугом?
– А кого же еще?! – Старик, казалось, вот-вот расплачется. – Я не знаю, то ли я сделал что-то не так, то ли столкнулся с местным горным богом, и он проклял это место…
– Давайте сначала сходим и все проверим, – сказал Сяо Бай. – Иначе как мы сможем потом объяснить, что здесь произошло?
– Мне придется закрыть гостиницу… – проворчал старик.
Сяо Бай распахнул дверь в сарай и заметил, что помещение уже наполнено красноватым утренним светом. Торговец свернулся калачиком у огня и выглядел так, словно все еще спал. Мальчик подошел ближе, протянул руку и проверил дыхание гостя. Как и утверждал старик, гость был мертв. Но все казалось очень странным. Сяо Бай осторожно надавил на руку гостя и обнаружил, что его кожа на ощупь была влажной и холодной, а на вид – бледна и лишена эластичности, что является признаком чрезмерной кровопотери. Однако мальчик внимательно осмотрел шею и тело торговца и не обнаружил ни единой раны или синяка. Казалось, что мужчина не был убит ни острым оружием, ни веревкой.
«Что же здесь произошло?»
Сяо Бай терялся в догадках. Вдруг в его сознании внезапно возникла идея.
– Дедушка, почему ты сказал «на этот раз»? То есть что-то подобное уже случалось раньше?
– Трудно сказать… – вздохнул старик. – Несколько месяцев назад с этой комнатой что-то произошло. Семь или восемь из десяти гостей, ночевавших здесь, всегда были напуганы до смерти гигантским жуком.
– А он на самом деле существует?
– Я заходил в комнату несколько раз, чтобы все осмотреть, но никогда и ничего не видел. Эта гостиница проклята! Поэтому я каждый день хожу в ближайший храм молиться и надеюсь, что все будет хорошо. Но на этот раз проклятие оказалось сильнее и убило человека!
– С предыдущими гостями все в порядке?
– Не знаю. Они все были напуганы, но, по крайней мере, пребывали в добром здравии, когда отсюда уезжали.
– Вы помните, как выглядел гость, с которым впервые произошло что-то странное?
– Конечно, помню! – поспешно ответил старик. – Он произвел на меня глубокое впечатление: это был привлекательный молодой дворянин лет двадцати. Я слышал от сопровождающего его слуги, что он сын первого министра.
Сердце Сяо Бая сжалось.
– Перед уходом он тоже говорил, что видел гигантского жука в комнате?
– Не совсем. Перед уходом он произнес: «Кажется, в комнате есть жуки». Он не был в этом так уверен, в отличие от остальных гостей.
– Вот оно что.
Сяо Бай присел на корточки и снова проверил, нет ли у гостя каких-либо ран. На это раз он обнаружил за ухом несколько красных точек размером с рисовое зернышко.
– Что это? – поинтересовался у старика Сяо Бай.
– Его, наверное, блоха укусила, – равнодушно пробормотал старик. – Давай выкопаем яму и похороним. Малыш, это посторонний человек. Если мы с тобой никому не расскажем о том, что случилось, его никто и не найдет. Он прибыл издалека.
– Но вам не кажется, что его смерть выглядит странно? – Сяо Бай покачал головой и добавил: – Прошлой ночью он тоже был напуган гигантским жуком и попросил разрешения остаться в сарае, а я, в свою очередь, ночевал в его комнате. Со мной ничего не случилось, а он умер. Очевидно, что проблема не в месте.
– Перестань возиться с ним. – Старик направился с лопатой на задний двор. – После того как я здесь закончу, я закрою гостиницу и затаюсь в какой-нибудь деревне неподалеку. А ты спустишься с горы и никому ничего не расскажешь.
– Торговец явно пострадал от потери крови, но я не смог найти открытую рану. Тебе не кажется это странным?
Стемнело, и стрекот насекомых сливался в прекрасную музыку ночи. Сяо Бай взглянул на Фэй Ю, и ему почудилось, что в ночной тьме глаза друга стали почти прозрачными.
– Как думаешь, что это за красные точки за ухом гостя? – спросил Фэй Ю.
– Они как-то связаны с насекомым, но точно не с блохами, – уверенно произнес Сяо Бай. – Я видел укусы блох, и эти точки были совсем на них не похожи.
– Расскажи мне, как именно они выглядели.
– Они показались мне очень маленькими и тонкими, как рисовое зернышко, слегка выпуклые,