— Вот твоя плата, — произнес Рульк. — Ты первый! Расскажи об этом твоим друзьям из Туркада. Чтобы позабавить их.
Карон повернул рычаг, и Лиан исчез. Он не лишился сознания, но на некоторое время словно потерял память. Очнулся юноша в снегу. Из носа шла кровь. Что-то не похоже на Туркад. Еще не рассвело, однако он разглядел перед собой очертания Каркарона. Лиан лежал на одной из скамеек амфитеатра, как раз над горной тропинкой, по которой они проходили с Караной только вчера.
«Не думаю, что рассказ о подобном путешествии слишком напугает моих друзей», — подумал Лиан. В окнах башни вспыхнул алый свет. Она так близко! Ему надо вернуться к Каране.
Лиан чувствовал себя совсем больным и разбитым. Ему хотелось уснуть прямо на снегу; так он и сделал, устроившись на самой широкой скамье.
Однако вскоре юноша проснулся. «Нельзя спать на снегу, — сказал он себе. — Ты замерзнешь». Поднявшись, он увидел мерцавший внизу свет. Вначале Лиан подумал, что это гаршарды пришли за ним. Но ведь они не знали этой тропы…
— Наверное, еще выше, — донесся до него голос Таллии.
Таллия! Она рисковала жизнью, зажигая здесь огонь. Он едва нашел в себе силы окликнуть ее. Лиан поднялся, но не удержался на ногах и снова упал.
Через несколько минут ему в лицо ударил яркий свет. Таллия склонилась над ним.
— Это Лиан, — сказала она, обернувшись через плечо. К ним приближалась еще одна фигура.
— Кажется, руки-ноги у него на месте. Ты цел, Лиан?
— Я просто хочу спать, — простонал юноша. На всем теле у него не осталось ни одного живого места.
— Где Карана? — Лиан узнал голос Мендарка. Юноша не осмеливался открыть глаза, его трясло, как в ознобе.
— Где? — закричал Мендарк и начал трясти Лиана за плечо.
— В Каркароне, — прохрипел он. — Она зачем-то нужна Рульку.
— Что произошло? — встревожено спросила Таллия. — Зачем вы сюда пришли?
— Карана знала потайной ход внутрь, — ответил Лиан. Он попытался объяснить все, но сам понимал, что слова его звучат неубедительно, поэтому закрыл глаза и замолчал. Ему уже было все равно.
Таллия поднесла осветительный шар к лицу юноши. Он был измучен и бледен, хотя и выглядел гораздо лучше, чем последнюю неделю.
— Не нравится мне все это, — буркнул Мендарк. — Подержи его, пока я свяжу ему руки.
— Высоко в горах? — язвительно спросила Таллия. Ворота башни открылись, и свет залил извивавшуюся тропу, затем снова исчез. — Что это? Кто-то идет сюда.
Мендарк тряхнул Лиана с такой силой, что тот чуть не прикусил язык.
— Дзаинянин и есть дзаинянин, — прошипел он. — Ты опять нас предал.
Таллия оттолкнула его.
— Прекрати говорить ерунду, — произнесла она тоном, не терпящим возражений. — Должно быть, они заметили свет моего шара. Поднимайся. Ты можешь идти? — обратилась она к Лиану.
Юноша пробормотал что-то невнятное. Сейчас он мог думать только о сне.
Она взяла его за руку и помогла подняться. Вместе они вышли из амфитеатра.
— Ты должен будешь все объяснить, — прошептала она ему на ухо. Слова прозвучали резко, но юноша понял, что она будет судить беспристрастно.
— Я бы никогда не причинил ей никакого вреда, — сказал Лиан. — Ты знаешь это сама.
— Я уже не знаю, чему верить.
Лиан принялся рассказывать, но дошел лишь до того места, как они вышли из Готрима, когда к ним приблизился Мендарк:
— Быстрее, они идут.
Таллия обошла вокруг утеса, чтобы посмотреть, насколько близко от них преследователи. Мендарк держал Лиана за руку, но у юноши не было ни малейшего намерения куда-либо бежать. Вскоре она вернулась.
— Их пять или шесть, они идут сюда.
Лиан не мог понять, зачем Рульк вначале вышвырнул его из Каркарона, а потом снова послал за ним гаршардов.
— Задержи их, Мендарк, — сказала Таллия. — Я отведу Лиана вниз, встретимся у Черного озера.
Они поспешили вниз по обледенелым ступеням. Мендарк остался наверху.
— Подождите! — внезапно крикнул он.
— Что случилось? — спросила Таллия, стараясь разглядеть выражение его лица в тусклом предутреннем свете.
— Мне пришла в голову ужасная мысль. Шанд однажды сказал, что Рульк не мог сам играть на флейте.
— Я помню.
— Вероятно, для того чтобы управлять машиной, ему тоже нужна чувствительница. А этот изверг привел Карану прямо к нему в лапы. — Он выругался. — Зачем ты помешала мне той ночью? Я почти сломал его.
Таллия не ответила, она была потрясена.
— Как вы смеете так обращаться со мной? — в ярости выкрикнул Лиан.
— С тобой? Да ты когда-нибудь думаешь о ком-то еще? — напустилась она на юношу.
И тут у Лиана снова начался приступ жуткой головной боли, которая так мучила его в Готриме. Схватившись за голову, он повалился на снег.
— Посвети мне! — приказал Мендарк.
Уже близилось утро, но небо снова затянули черные тучи, и стало темно как ночью. Мендарк накрыл юношу полами своего плаща. А Таллия зажгла осветительный шар и снова быстро потушила его. Поднялся ветер, гнавший с северо-востока тяжелые облака, предвещавшие снежную бурю.
— Где они сейчас?
— У самого амфитеатра. Слишком близко!
— Только бы пошел снег, — сказала Таллия. Мендарк взглянул на небо:
— Они настигнут нас гораздо раньше.
— Помоги нам спуститься к подножию утеса, а потом задержи их.
Лиан сел.
— Мне уже лучше, — сказал он дрожавшим голосом.
— Что с тобой было? — спросил Мендарк, грубо хватая его за руку. — Проблемы с новым хозяином?
Это было уже слишком. Лиан размахнулся и ударил Мендарка в челюсть, так что старик потерял равновесие и чуть не сорвался со скалы.
— Так тебе и надо, — бросила Таллия. — Хватит с нас проблем, лучше сделай что-нибудь, чтобы задержать их.
— Рульк очень близко. Рискованно…
— Так рискни же. Ты же так печешься о своей посмертной славе.
— Хорошо, — ответил Мендарк, но тут ущелье осветила яркая вспышка. Прямо над собой они увидели темную фигуру. Лиан понял, что это гаршард. Одним ударом тот сбил с ног Таллию, без всяких видимых усилий перебросил через плечо Лиана и побежал к крепости. Юноша пробовал сопротивляться, но это было бесполезно.
50 Обольщение Караны
— Так ты отказываешься мне помочь? — спросил Рульк.
— Я не могу! — воскликнула Карана.
— Даже ради Лиана?