Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев полная версия. Жанр: Научная фантастика / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 138 139 140 ... 189
Перейти на страницу:
вы…

- Да, я не спешил. Некоторым историям нужно время, чтоб отлежаться. Жаль, что вы этого так и не поняли. Впрочем, неважно.

Уилл порывисто ухватился за ручку двери, глаза его влажно сверкнули.

- Нет, важно! – воскликнул он горячо, - Если они живы… О Господи! Неужели вы не понимаете, что это значит?

Лучше бы я откусил себе язык, подумал Лэйд. Сейчас он опять займется пламенем, этот проклятый остолоп, за мальчишеским обликом которого скрывается остервеневший фанатик, вздумавший докопаться до сути божественных и человеческих потрохов, и черт бы меня побрал, если я знаю, чем это пламя сбить…

- Не пытайтесь искать жизнь в сухой скорлупе, - посоветовал он, отчаянно надеясь, что холодный взвешенный тон поможет рассудку Уилла превозобладать над охватившей его душевной горячкой, - Что вы надеетесь найти здесь? Пепел из трубки Доктора Генри? Пустые бутылки из-под вина, брошенные Поэтом? Может, запах духов Графини?

Уилл не слушал его. Кажется, он никогда меня не слушал, подумал Лэйд с досадой, стереть которую бессильна была даже злость. Даже в те моменты, когда я чесал языком, упиваясь собственным красноречием. Все это время он слушал только себя – свои странные мысли, ведущие его странными путями. Надо признать – на этих путях я едва ли был попутчиком, компаньоном или гидом, всего лишь дорожным указателем…

- Если они живы… - Уилл провел языком по сухим, казавшимся матовыми, губам, - Если хоть кто-нибудь из них жив, он мог навещать «Ржавую Шпору». Тайком, изредка, под покровом ночи... В попытке если не продолжить дело Доктора, то хотя бы разыскать своих несчастных товарищей или же просто посидеть в тишине, вспоминая то, что им пришлось пережить. А может… Может, он оставил специальные знаки для других. Зашифрованные сообщения, особые письмена, какие-то специальные символы… Мы можем найти их, мистер Лайвстоун! Вы понимаете? Можем продолжить историю Доктора Генри, стать частью нее!..

Уилл распахнул дверь. Это удалось ему на удивление легко. Петли были лишь немного прихвачены ржавчиной, они не запротестовали, лишь издали короткий сердитый скрип, точно резкий рывок пробудил их от приятного сна к опостылевшей действительности.

- Не смейте! - приказал Лэйд, пытаясь взглядом превратить замершую в дверном проеме угловатую фигуру в соляную статую, - Вспомните, о чем мы условились, заключая договор. Вы беспрекословно выполняете мои распоряжения, или же я умываю руки. Я запрещаю вам заходить внутрь.

Может, три дня назад это и сработало бы. Но не сейчас. Лэйд отчетливо понял это, увидев лицо Уилла с твердо сжатыми губами. Лицо человека, готово прикоснуться к тайне, по следу которой упорно шел.

- Я должен войти, мистер Лайвстоун.

- В таком случае я…

Уилл усмехнулся.

- Разорвете договор? Что ж, ваше право. Только вообразите, какое лицо сделается у полковника Уизерса, когда он узнает, что «Мемфида» ушла без меня, а ваш драгоценный билет валяется порванным в корзине для бумаг!

Лэйд даже не попытался этого сделать – не было смысла.

Если Уилл этим же вечером не покинет остров, возможно, в жизни Лэйда Лайвстоуна появятся более пугающие перспективы, чем беседа с разгневанным полковником. Возможно, подумал он, у всего Хукахука появятся…

- На вашем месте я бы взвесил все еще раз хорошенько, - холодно произнес он, наблюдая за тем, как Уилл, впившись мертвой хваткой в дверную ручку, опасливо заглядывает в прихожую, - Поверьте, в Миддлдэке найдется не так много людей, которые могли бы похвастать тем, будто вздули старого Чабба и впоследствии об этом не пожалели.

- Я не хочу вас обманывать, мистер Лайвстоун. Я хочу внести небольшие изменения в договор.

- Вот как? Изменения?

- Да. Вы позволяете мне осмотреть «Шпору». Недолго. Полчаса или час.

- И что я получаю взамен?

Глаза Уилла сверкнули огнем, которого Лэйд в них прежде не замечал.

- Мое обещание, - почти торжественно произнес он, - Что я еще раз крепко подумаю о том, чтобы покинуть Новый Бангор, когда придет время.

Лэйд приподнял бровь:

- Проще говоря, обещаете мне подумать над тем, чтобы убраться из Нового Бангора? Просто подумать?

- Да. Просто подумать. Разве это так уж мало?

Лэйд прикрыл глаза на несколько секунд. В этом не было нужды, но он не смог отказать себе в удовольствии проверить Уилла на выдержку. Бессмысленная попытка – он знал, что когда откроет глаза, ничего не изменится. Угловатая фигура так и застынет посреди угольно-черного проема.

Он открыл глаза. В самом деле, ничего не изменилось. Некоторые вещи просто не умеют меняться, чтобы понять это, не обязательно провести двадцать пять лет в тигриной клетке.

- Не полчаса, - произнес он, - И не час. У вас пять минут.

[1] Неблагополучные районы Лондона.

[2] Аболиционизм (в данном значении) – движение в биоэтике и трансгуманизме, ратующее за прекращение страданий чувствующих существ.

[3] Мели Гудуина (также известные как Пески Гудуина и Великий Пожиратель кораблей) – опасный для судоплавания район в южной части Северного моря неподалеку от побережья Кента.

[4] Здесь: примерно 450 кг.

[5] Элефантиазм (слоновая болезнь) – болезнь, вызывающая значительно увеличение какой-либо части тела за счет болезненного разрастания кожи и подкожной клетчатки.

[6]Skáfos (греч.) – «лодка».

[7] Фета – мягкий сыр из овечьего молока (брынза).

[8] Здесь: около 15-ти метров.

[9] Тробрианцы (самоназвание – Киливила) – меланезийская народность, населяющая остров Тробриан (Папуа-Новая Гвинея).

[10] Августинский Орден – католическая конгрегация монашеских орденов.

[11] Инбридинг – скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции.

[12] Джеймс Уэдделл (1787-1834) – британский исследователь, мореплаватель и промысловый рыбак.

[13] Здесь: около 18 кг.

[14] Urupa matao (маор.) – «Холодная могила».

[15] Лечебница Св.Бартоломью – один из старейших английских госпиталей (1123 г.), в котором имелось собственное родильное отделение.

[16] Шилейла (англ. Shillalah) – традиционная ирландская дубинка.

[17] Портландцемент – вяжущее вещество, аналогичное цементу, состоящее из цемента, гипса и прочих добавок, запатентованное Дж. Аспдином в 1824-м.

[18] Дюрталь – персонаж романа «Там, внизу» (1891) французского писателя Ж.К. Гюисмана, декадент, увлеченный изучением сатанизма.

[19] Говард Стаунтон (1810 – 1874) – один из сильнейших английских шахматистов своего времени.

[20] Эндрю Белл и Колин Макфаркар – английские просветители, выпустившие в 1768-м году первое издание

1 ... 138 139 140 ... 189
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев"