Ибо изобретать вундервафли нет смысла — заберут. Идею заберут. Скопируют и размножат. И ими же, вундервафлями, устроят мне «Монсегюрский романс», о котором пела Галадриэль. Нельзя мне «изобретать» ни порох, ни паровик, ни тем более бензиновый двигатель. Только антибиотики можно. Всё остальное через время по мне ударит больнее, когда я не смогу тягаться по мощи с остальными игроками, а новые вундервафли закончатся.
Но я могу управлять социальными процессами. Объединять и организовывать людей на имеющемся уровне технического развития. Могу выжать из существующей парадигмы максимум. И долгое-долгое время никто не поймёт, как и что именно я сотворил. А и поняв и тупо скопировав, можно только наломать дров, ибо анализа самих процессов у местных нет и долго ещё не будет.
Да, я — бог этого мира. Не в религиозном, а в мировоззренческом плане. Этот мир — мой. У меня есть все шансы сделать с ним абсолютно всё, что захочу. Если, конечно, выживу, начало в чём сегодня положил.
Это мой мир. Мир для моего сиятельства. И даю слово, сделаю всё, чтобы он стал лучше того, что знал Рома!
Памятка чтоб не забыть
Рикардо Пуэбло, граф — протагонист.
Роман Наумов — он же.
Пуэбло — провинция (графство) и крепость на юго-востоке королевства, граница со Степью. Периодически подвергается набегам степняков.
Приграничье — искусственно высаженная лесная зона для защиты от степняков за рекой Кривой Ручей, рубеж графства со степью.
Сертории — королевская династия.
Карлос Шестой Серторий — текущий король, ровесник Рикардо Пуэбло.
Катарина Сертория, герцогиня Фуэго, графиня Саламанка, графиня Ольмедо, виконтесса де Рекс, баронесса Дуарте, — кузина короля, интриганка.
Анабель, она же Мишель, крепостная — травница, ученица местной знахарки, в которую попало сознание учёного биоинженера из современной Роману Бельгии.
Альмерия — столица королевства.
Вандалуссия — соседнее королевство за Рио-Гранде.
Таррагон — бург (вольный торговый город) в устье Рио-Гранде.
Флавии — династия правителей (легатов) Таррагона.
Легат — инспектор короля в провинции, а также титул правителей Таррагона.
Харальд Чёрная Молния Пуэбло, граф — отец Рикардо, изобретатель местного разлива. Возможно попаданец, но это не точно.
Кастильяна — баронство на границе Пуэбло, вассал герцога Мериды.
Валенсия — бург (вольный город) в среднем течении Рио-Бланко, край железодобытчиков и кузнецов.
Астрид Кастильяна, баронесса — сестра Рикардо, бывшая виконтесса Пуэбло.
Вермунд Большой Топор — сотник гвардейской стражи графа Пуэбло, друг отца Рикардо.
Вольдемар Тихая Смерть — десятник гвардейской стражи, глава телохранителей графа. Наставник Рикардо в детстве.
Гвардейская стража — аналог русской дружины — воины, не наделяемые земельным наделом, служащие за деньги. Иерархия сходна с дружинной.
Рыцари — воины, посаженные на землю, служащие за оную землю. Подчиняются своему сеньору.
Прокопий, вольнонаёмный — управляющий замком Пуэбло.
Ансельмо, крепостной — казначей графа Пуэбло. Выкуплен отцом Рикардо в вечное холопство в качестве замены казни. Плут и прохвост.
Роза, крепостная — старая служанка, доверенное лицо Рикардо.
Атараиски — виконты, ближайшие родственники Рикардо Пуэбло, жаждущие прибрать графство к рукам. Их домен в Приграничье.
Воинское сословие — потомки варваров, а также имперской военной аристократии. В большинстве сохраняют древние имена и названия родов.
Крестьяне и мещане — потомки имперских крестьян и колонов. Имена в основном романно-испанские, фамилий и названий родов нет.
Лимессия, оно же Приграничье — зона степей за Кривым Ручьём, дальний рубеж графства. Частично засажена лесами.
Фронтиры — небольшие крепостицы на границе соприкосновения со степняками в Приграничье. Соеденены линией сигнальных башен.
Белая, она же Рио-Бланко — река, текущая с севера королевства на юг, в океан, западная граница графства. В устье заболочена, непроходима для кораблей.
Холмы — невысокие горы на восточной границе графства.