Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 138
Хадсон глядел на него. Все теперь отодвинулось куда-то, и не нужно было ни о чем размышлять и беспокоиться. Он чувствовал, как судно набирает скорость, чувствовал прижатыми к полу лопатками милый знакомый перестук моторов. Он посмотрел в небо, которое всегда так любил, посмотрел на лагуну, которую он уже никогда не напишет, потом слегка изменил положение, чтобы меньше ощущать боль. Моторы теперь работали тысячи на три оборотов, не меньше, и, пробив палубу, грохотали у него внутри.
— Я, кажется, понимаю, Вилли, — сказал он.
— Черта с два, — сказал Вилли. — Не умеешь ты понимать тех, кто по-настоящему тебя любит.
Примечания
1
Э. Хемингуэй. Собр. соч., М., 1968, т. 3, стр. 613.
2
Г. Гейне, «Бимини». Перевод В. Левика.
3
Квартал (франц.).
4
Кофе с молоком (франц.).
5
Печальная (франц.).
6
Кофе со сливками (франц.).
7
Подкрашенная вода (франц.).
8
Точно (франц.).
9
Сани (нем.).
10
Бакалейная лавка (франц.).
11
Мне здесь очень хорошо, и я вас прошу оставить меня в покое (франц.).
12
Я отказываюсь видеть мою жену (франц.).
13
Судебный исполнитель (франц.).
14
Мастерство (франц.).
15
Острая приправа.
16
Мясное блюдо с острыми пряностями и чесноком.
17
В пути (франц.).
18
«Если зерно не погибнет» (франц.).
19
Стоит только сделать первый шаг (франц.).
20
Кубинский крестьянин (исп.).
21
Это очень возможно (исп.).
22
Маринованные съедобные ракушки (франц.).
23
Розовое (франц.).
24
Суп с рыбой (франц.).
25
Ты (исп.).
26
Яйца, как обычно (исп.).
27
А ты? (исп.).
28
Шлюха (исп).
29
Тоска, воплощенная в человеке (исп.).
30
Вздор (нем.).
31
Пойдем прочистим ружье (исп.).
32
Да, сеньор (исп.).
33
Нет, сеньор (исп.).
34
А где собака? (исп.).
35
Да, сеньорита (исп.).
36
Зад (исп.).
37
Большое спасибо (исп.).
38
Женоподобный мужчина, гомосексуалист (исп.).
39
Городское управление (исп.).
40
Классически (исп.).
41
Сладко умереть за родину (иск. лат.).
42
А ты умеешь говорить на замороженном дайкири? (исп. –англ.).
43
Хайболл с минеральной водой (исп.).
44
Свинство (исп.).
45
Меня все знают (исп.).
46
Мулаты (исп.).
47
Юкатанцев (исп.).
48
Какой красивый мальчик! (исп.).
49
Какие у тебя вести от него? (исп.).
50
Очень хорошие (исп.).
51
Я очень рада (исп.).
52
Его фотография в военной форме висит у меня под изображением святого сердца Иисусова и рядом с богоматерью дель Кобре (исп.).
53
Уборными (исп.).
54
Ну (исп.).
55
Нет, женщина (исп.).
56
Какой красивый и милый мальчик! (исп.).
57
В сущности (франц.).
58
Их много (исп.).
59
Что-нибудь рыбное? Жареную свинину? (исп.).
60
Весь мир (исп.).
61
Еще одну двойную порцию без сахара (исп.).
62
Сию минуту, дон Томас (исп.).
63
Как хотите (исп.).
64
Как всегда (исп.).
65
У меня еще есть немного (исп.).
66
Это немного тяжелая история (исп.).
67
Тяжелый (исп.).
68
Да, это странно (исп.).
69
Когда начнется про любовь? (исп.).
70
От войны все в дерьме (исп.).
71
Надоела мне эта война (исп.).
72
Довольно интересно (исп.).
73
Подавленно (исп.).
74
Этого не может быть (исп.).
75
Вычурные (исп.).
76
Я тоже (исп.).
77
Я думаю (исп.).
78
Ужас (исп.).
79
Но она тебе не подходит (исп.).
80
У тебя очень низкая мораль (исп.).
81
Я не знаю, что происходит с этой женщиной (исп.).
82
Бранное слово (исп.).
83
Да, друг (исп.).
84
Здесь: мошенничество, афера (исп.).
85
Замолчи (исп.).
86
Сейчас он хочет есть (исп.).
87
Жизнь моя (исп.).
88
Шлюха-война (исп.).
89
Меньше
Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 138