Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 139
Существует не так много способов, которыми люди умеют выражать свои эмоции. Они могут расплакаться или оцепенеть, покраснеть или побледнеть, напустить на себя туманный вид или попросту сесть и разинуть рот. Дезире и Бимбо сделали именно последнее.
– Напротив, – возразил Аллейн, – возможно и, увы, вполне реально.
– Пытались убить, – эхом повторил Бимбо. – Как? Зачем?
– Бронзовым пресс-папье. Вероятно, – Аллейн повернулся к Дезире, – это произошло из-за того, что вы рассказали ему про письмо, которое он по ошибке прислал вам и которое вы отдали мне.
III
Аллейн смотрел на нее, не отрывая взгляда. «Ты и глазом не моргнула, девочка моя, – подумал он. – Даже если я здорово тебя задел, ты никогда не подашь виду».
– Вряд ли, – спокойно возразила леди Бантлинг.
– Постойте! – встрепенулась Конни. – Так ты тоже получила от него странное письмо? Но… что все это значит?
– Больше того, я тебе не верю, – сказала Дезире Аллейну.
– Вы не имеете права бросать такие обвинения! – возмущенно воскликнул Бимбо. – Говорить людям, что они виноваты в каких-то покушениях, и при этом ничего не объяснять… Какие у вас доказательства?
– Поскольку вред уже причинен, – заметил Аллейн, – я могу привести очень много доказательств.
– Весьма любезно с вашей стороны! Но какое отношение Дезире имеет…
Аллейн перебил:
– Прямо или косвенно, вы все в этом замешаны. – Он сделал небольшую паузу. Никто не отреагировал, и детектив продолжал: – Я не особенно рассчитываю на то, что вы честно и откровенно ответите на мои вопросы, но мой долг вам их задать.
– Почему не ответим? – запротестовала Конни. – Не понимаю, с чего вы так решили. Бойзи часто говорил, что в делах об убийстве виновному нечего бояться. Он всегда так говорил. Я хотела сказать: невиновному, – торопливо поправилась она. – Ну, вы поняли, о чем я.
– Он был абсолютно прав. И если уж мы установили эту истину, почему бы нам не пойти дальше? Итак. Вчера за обедом мистер Картелл рассказал историю о человеке, который подделал запись в книге о крещениях, чтобы породниться с неким знатным семейством. Те из вас, кто там присутствовал, обратили внимание, что мистера Пириода сильно расстроила эта история. Вы согласны?
– Мне показалось, что Пи Пи ведет себя чертовски странно, – кивнула Конни. – Вид у него был такой, словно он готов наброситься на Бойзи с ножом.
Моппет, уже совсем успокоившись, добавила:
– По-моему, Пи Пи испугался, как бы дядя Хэл не рассказал все до конца. Он смотрел на него так, словно хотел убить. Не поймите меня неправильно.
– В любом случае, – подытожил Аллейн, – мистера Пириода очень взволновал этот эпизод. Он написал короткое и довольно туманное письмо мисс Картелл, заявив, что его родословная простирается достаточно далеко в прошлое, чтобы это могло удовлетворить кого угодно, и извинился за то, что затрагивает данную тему. В то же время он сочинил письмо с соболезнованиями леди Бантлинг. К сожалению, при отправке он перепутал конверты.
– Как он себя чувствует? – вдруг спросила Дезире. Аллейн объяснил, и она добавила: – Если нужно, мы можем взять его к себе.
Бимбо хотел что-то сказать, но передумал.
– Так вот, эта несчастная история с письмом, – вернулся к своему рассказу Аллейн, – повергла его в настоящую панику. С одной стороны, он выразил соболезнования мисс Картелл еще до того, как она понесла утрату, а с другой – готов был отдать все на свете, чтобы вернуть назад послание, отправленное леди Бантлинг, особенно когда оно попало в мои руки. До тех пор пока это письмо оставалось неизвестным, мистер Пириод избегал давать любые показания, которые могли привести к аресту убийцы мистера Картелла. Он боялся, во-первых, что может навлечь подозрения на невиновного, а во-вторых, что это приведет к разоблачению его собственных поступков, на которые завуалированно намекнул мистер Картелл. Из чего, по всей видимости, следует, что он не убивал мистера Картелла.
– Разумеется, не убивал! – воскликнула Дезире. – Господи, помилуй! Пи Пи!
– Откуда тебе знать, – буркнул Бимбо, бросив на нее угрюмый взгляд. – Когда речь заходит о таких вещах, он готов на что угодно.
– Убить Хэла, чтобы спасти свое лицо! Это уж слишком, милый!
– Ты не знаешь, – упрямо повторил Бимбо. – Он на все способен.
– Предположим, – продолжал Аллейн, – что сам он этого не делал, но у него были улики, которые могли бросить подозрения на кого-то другого. Допустим, это был его старый друг, и он молчал, чтобы не опорочить его имя и заодно не разоблачить самого себя. Но потом он узнал, что я в курсе истории с крещением и что в мои руки попало письмо, которое касалось этой темы. Вполне возможно, до него дошли слухи, что днем я ездил в рибблторпскую церковь. Мистер Пириод понял, что обман раскрыт. Сокрытие улик отягощало его совесть, и он послал своего человека к вам, мисс Ралстон, попросив прийти к нему домой. Поскольку встреча была тайной, он назначил ее на поздний час. Обсудив ситуацию с мистером Лейссом (в чем я не сомневаюсь), вы разработали план. Без четверти одиннадцать вы пересекли лужайку и встретились с мистером Пириодом в его библиотеке.
– Все это только домыслы, – возразила Моппет. – Вы ничего не знаете.
– Вы вошли в библиотеку через балкон. Во время разговора вы курили и придавили пепел каблуком. В пепельнице осталось два окурка сигарет «Мэнсейлс». Мистер Пириод рассказал, что слышал, как поздно ночью кто-то насвистывал на лужайке, и узнал мелодию. Вы и мистер Лейсс хорошо знали план сада. Это подтверждает история с кражей портсигара мистера Пириода…
– Чистая фантастика, – вмешался Леонард. – Вы сами не понимаете, что говорите.
– …который вы, мистер Лейсс, оставили на подоконнике и открыли окно, чтобы забрать его позднее. Потом, видимо, сообразив, что дело слишком рискованно, вы выбросили его в канаву, надеясь внушить всем мысль, что мистер Пириод сам потерял портсигар или его украли рабочие, а затем спрятали в траншее. Возможно, впрочем, что вы случайно обронили его в тот момент, когда передвигали доски мостика, чтобы убить мистера Пириода.
Аллейн выдержал паузу. Ни лице Леонарда появилось знакомое суперинтенданту нахальное и презрительное выражение. Лейсс откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и, прищурившись, уставился в противоположную стену. Воротник его рубашки был расстегнут, руки он держал в карманах брюк.
Конни пробормотала:
– Это неправда. Такого не может быть.
Моппет повторила шепотом:
– Это неправда.
– Что до вышеупомянутой ночной беседы, – продолжал Аллейн, – не сомневаюсь, что мистер Пириод, когда ему станет лучше, расскажет о ней во всех подробностях. Скорее всего он прямо изложил мисс Ралстон свои подозрения, попросил разъяснить и пообещал, что будет держать рот на замке ради мисс Картелл. Мисс Ралстон призналась, что это она свистела ночью под окном, и объяснила, что возвращалась домой с вечерники и заглянула в его сад, чтобы взять воды для радиатора в машине мистера Лейсса, где образовалась течь. Судя по всему, так и было на самом деле.
Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 139