Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 136
Хамза-паша, сын дубильщика из Лаза, продолжил свое восхождение в качестве доверенного слуги Мехмеда. Однако в 1462 году, будучи отправлен против мятежного вассала, князя Валахии Влада Дракулы, он был пленен, заточен в темнице и позднее посажен на кол на Поле Воронов перед воротами Тырговиште. (Об этом читайте в моем романе «Влад: последняя исповедь».) Дракула был известен как «сын Дракона», так что пророчество колдуньи исполнилось: Хамза умер на дереве, в месте, где никогда не видели леса, глядя вниз на дракона.
Пожалуй, персонаж, чья судьба после завоевания сложилась удивительнее всех прочих, – это сам город. Хотя Григорий оплакивал его, Константинополь не умер. Напротив, он процветал, хоть его имя и поменялось. Мехмед сделал его своей столицей, переселяя в него людей со всех частей своей империи, возвращая прежних обитателей, допуская веротерпимость, поощряя торговлю. Он также много строил, в том числе свой дворец, роскошный Топкапы-сарай; а его преемники добавили здания, которые поражают по сей день и соперничают даже с по-прежнему блистательной Айя-Софией. Голубая мечеть и мечеть Сулеймание – лишь два из них. Город остается великолепным и обязан этим потомкам тех, кто сражался по обе стороны укреплений. Он – по-прежнему перекресток нашего мира, место, где встречаются Азия и Европа, где смешиваются и торгуют все народы. И пусть шрамы, оставленные 1453 годом, все еще видны на сохранившихся до наших дней стенах Феодосия, не померкла и слава, выдающаяся отвага мужчин и женщин всех народов, которые сражались за то, во что верили. Годы смешали нападавших и защищавшихся, и теперь все они жители легендарного Стамбула.
Глоссарий
Примечание о языке
Османский был языком династии Османов и использовался повсеместно. Он был преимущественно турецким, но включал множество заимствований из арабского и персидского языков. Для простоты я передавал его без множества содержавшихся в нем акцентов – подбуквенных знаков, умляутов и так далее.
«Греки» означает народ Константинополя; в то время их не называли византийцами.
Ага – старший учитель.
Азап – турецкая пехота, зачастую на кораблях.
Алем – указатель или штандарт.
Алембик – горлышко стеклянного сосуда.
Аллах акбар – «Бог велик».
Аль-иксир – эликсир.
Аль-Сират – мост, по которому мученики попадают в рай.
Анафор – неспокойные воды возле Константинополя.
Архон – высокопоставленный офицер без закрепленных обязанностей.
Байло – высший итальянский чиновник в городе.
Баклер – маленький круглый щит.
Барбют – вид шлема.
Басмала – молитвы, вырезанные на камне или дереве.
Бастард – меч, также известный как «полуторный».
Бастинадо – палка.
Башибузук – солдат иррегулярных воинских частей.
Бей – господин.
Бекташи – течение мусульманских дервишей.
Белербей – губернатор провинции.
Бивер – латный воротник.
Бирема – турецкое судно с двумя рядами гребцов.
Боза – ячменная брага.
Болукбаши – капитан стражи.
Бура – холодный восточный ветер.
Бустанчи – садовник, янычар или палач.
Василевс – старинное военное звание полководца и императора.
Визирь – высокопоставленный чиновник.
Гази – святой воитель.
Галиот – маленькая галера.
Гелин – новобрачная.
Гемлек – шерстяная туника.
Гистодок – центральный проход на турецкой галере.
Гульябани – свирепый турецкий великан.
Гурия – прекрасная девушка в раю.
Дайи – крестные.
Девширме – принудительный набор мальчиков из христианских семей.
Дели – безумец.
Джакирджибас – главный сокольничий.
Джами – мечеть.
Джелаби – длинная шерстяная юбка.
Джихад – священная война.
Имам – мусульманский священник и учитель.
Иншалла – «если пожелает Бог».
Иперпир – золотая монета.
Ираде – указ султана.
Каббала – еврейская мистическая наука.
Кавалларий – рыцарь или высокопоставленный помощник императора.
Калафат – сложный головной убор.
Капи – ворота.
Капудан-паша – турецкий верховный адмирал.
Килим – маленький ковер.
Кир – уважительное обращение, господин.
Кира – госпожа.
Лодос – юго-западный ветер.
Мегас архон – высший чиновник империи.
Мегас дукс – великий герцог.
Мегас примикериос – высокопоставленный гражданский служащий, первоначально распорядитель церемоний.
Мехтер – турецкий военный оркестр.
Муэдзин – призывающий правоверных к молитве.
Ней – турецкая флейта.
Ойкейос – член семьи, родственник.
Орта – отряд янычаров; школьный класс.
Османский – язык турок.
Отак – шатер.
Паша – высшее звание у турок.
Пеик – стражник, вооруженный алебардой, с удаленной селезенкой.
Подеста – губернатор Галаты.
Рагаццо – молодой дебошир.
Риномет – Безносый.
Сабатон – латный ботинок.
Салад – шлем.
Сарай – дворец.
Севре – музыкальный инструмент.
Серденгечти – «рискующий головой», воин-самоубийца.
Сипахи – тяжелая кавалерия.
Солак – стражник, вооруженный луком.
Ставрома – частокол.
Тавла, тавли – нарды.
Трирема – турецкое судно с тремя рядами гребцов.
Туг – штандарт из конского хвоста.
Тугра – вырезанный символ, клеймо или печать.
Уличка – улица в Корчуле.
Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 136