Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32
— До римского офиса я могу долететь на вертолете. — Он нахмурился, и они посмотрели в глаза друг друга. Эбби стало интересно, не думает ли он о том, как она однажды приходила к нему в офис. Она была беременна и старалась с ним поговорить. Он помнил, как заставил охрану избавиться от нее. Совестно ли ему? Он снова сосредоточился на дороге. — Но у меня есть все необходимое, чтобы работать здесь.
— Замок потрясающий, — согласилась она. — Я понимаю, почему он так тебе нравится.
— В этом я сомневаюсь, — сказал он себе под нос.
— Что ты имеешь в виду?
Через секунду он ответил:
— Это не важно.
Эбби изнемогала от любопытства. Что заставило его купить замок? Внезапно ей захотелось узнать больше.
Он повернул в сторону, и заснеженная дорога сменилась недавно расчищенной трассой.
— Замок был центральной постройкой этой деревни. Когда‑то он служил большим сельскохозяйственным оплотом и поддерживал всех людей, которые здесь жили.
Эбби наклонилась вперед, затаив дыхание, и уставилась через лобовое стекло на Фьяматину. Это было самое очаровательное и изысканно красивое место, которое она когда‑либо видела. Все здания выглядели очень‑очень старыми и были сложены из камня. Они соединялись вместе, образуя многочисленные ряды коттеджей со старинными окнами, формируя настолько узкие улицы, что на них не смогли бы разъехаться две машины. Желая, чтобы Эбби хорошенько все разглядела, Гейб медленно колесил по улочкам. Сосновые и еловые ветки, развешанные на стенах, были запорошены снегом, что придавало рождественским украшениям еще больше романтики. Магазины, мимо которых они проезжали, тоже были украшены к празднику, и Эбби не терпелось в них зайти.
Гейб повернул за угол, и они выехали на площадь с большой статуей Девы Марии с младенцем Иисусом, созданной в эпоху Возрождения.
Гейб выключил двигатель.
— Я буду занят несколько часов. Я надеюсь, ты найдешь себе занятие? Только постарайся не совращать местных бизнесменов, милочка, как меня. Ты не выведаешь у них никаких важных секретов.
В ответ на его обвинение она затаила дыхание и сердито уставилась на него:
— Я тебя не совращала.
Он рассмеялся и покачал головой. Потом он сжал ее подбородок большим и указательным пальцами.
— Ты соблазнила меня год назад. Но я больше не поведусь на твои уловки.
Ей хотелось послать его к черту, но она разомлела от его прикосновения. Он пристально вглядывался в ее лицо.
— Ты всегда выполняешь приказы своего отца?
Эбби тихонько вздохнула.
— Я люблю его, — просто сказала она. — Он мой отец.
Что‑то промелькнуло на лице Гейба, и он опустил руку.
— Он дурак.
Эбби приуныла.
— Все не так просто, — возразила она, слегка качая головой. — После смерти моей матери у него остался только бизнес. Он так гордится своей компанией, но с тех пор, как появилась компания «Брайт спарк», ему трудно с ней конкурировать.
— Моя продукция доминирует, потому что она лучше.
Его высокомерие было раздражающим еще и потому, что он говорил правду.
— Я пытаюсь объяснить, что он пойдет на все, чтобы добиться успеха, — сказала она.
— И даже подложит свою единственную дочь под мужчину, которого она едва знает.
— Не надо так говорить. — Она покачала головой. — Все было иначе.
— Иначе? — спросил он. Пошел снег. Вдали слышались прекрасные мелодичные церковные песнопения. — И как же было?
Эбби сглотнула, переводя взгляд на Гейба.
— Он просто хотел, чтобы я узнала секреты «Калипсо». — Она отвернулась, чтобы не видеть ярость и презрение в глазах Гейба. — Он не заставлял меня спать с тобой.
— Значит, ты оставалась девственницей до двадцати двух лет, чтобы потом отдаться незнакомцу? В это верится с трудом.
Как ей объяснить ему, что для нее он — идеальный мужчина? Познакомившись с ним, она сразу поняла, что должна принадлежать ему.
Но Эбби не собиралась делиться с Гейбом подобными мыслями. Он смотрел на нее издевательски, и она начинала ненавидеть себя за то, что переспала с ним.
— Мне было двадцать два года. — Она рассмеялась. — Я решила с кем‑нибудь переспать. — Она обрадовалась, когда он побледнел. — Ты просто подвернулся мне под руку.
Он выругался и придвинулся к ней.
— Ты врешь.
— Ты тоже. Мой папа определенно был прав насчет тебя.
Если бы она знала Гейба лучше, то поняла бы, что его хищная улыбка скрывает угрозу.
— Ты долго ждала…
— Я не ждала особенного повода, — отрезала она. — Просто так получилось. И я не хотела ничем отличаться от остальных женщин.
Он смотрел на нее долго и пристально, потом покачал головой:
— У тебя ничего не получилось. Ты не похожа ни на одну женщину, которых я знаю.
Глава 7
Гейб захлопнул дверцу автомобиля гораздо громче, чем хотел. Спор с Эбби разозлил его не на шутку. Почему ему так трудно поверить, что она использовала его, чтобы избавиться от надоевшей девственности?
Потому что Эбби лгала. Ночь, которую они провели вместе, была особенной.
— Я никогда не делала этого раньше, — прошептала она в ту ночь, пристально глядя на него. Лунный свет серебрил ее обнаженное тело.
— Чего ты не делала? Не спала с незнакомцами?
Она покачала головой и снова встретилась с ним взглядом.
— У меня ни разу не было мужчины.
У Гейба перехватило дыхание.
— Почему? — Он притянул ее ближе к себе, и она простонала.
— У меня просто не было такой возможности.
— Мы не должны, Эбби. Твой первый раз должен быть особенным.
— Я хочу, — прошептала она, поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. — Пожалуйста, Гейб. Я хочу, чтобы ты стал моим первым мужчиной.
Она говорила ему правду с самого начала, только он не слушал ее. У нее просто не было возможности заняться сексом раньше, поэтому она оставалась девственницей.
Гейбу уже на это наплевать. Если такое возможно, его мнение об Эбигейл Ховард стало еще негативнее. Мрачно поджимая губы, он быстро зашагал по Фьяматине.
Эбигейл не забыла, каким тоном разговаривал с ней Гейб. И какие обидные слова ей бросал. Он не желал сделать ей комплимент, говоря, что она не похожа ни на одну женщину, которую он знает. Он планировал обидеть ее. Хотя он, вероятно, просто высказывал свое мнение, а Эбби приняла его слова близко к сердцу.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32