Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
У входа в отделение стоял пыльный полицейский джип, на капот которого опирался местный коп в черных каплевидных очках. Он пил кока-колу из красной банки и изо всех сил хотел выглядеть крутым. Дежурный, встретивший Данко за стойкой, походил на него как две капли воды, даже очки носил такие же, хотя в помещении было темновато. К счастью, он сносно понимал по-английски и подсказал, куда нужно обращаться. Поисками пропавших иностранцев в Бангкоке занималась туристическая полиция, которая, в случае необходимости, передавала дела в полицию обычную.
Ходьбы туда было минут пять, но Данко показалось, что он прошагал много километров без передышки, так сильно колотилось сердце в груди. Принял его лейтенант, представившийся Альбертом Юсуповым и прекрасно изъяснявшийся по-русски. Лицо у него было круглое и лукавое. Под мышками темно-серой форменной рубахи белели разводы засохшей соли.
— Мой напарник занимается теми, кто говорит по-английски, — сообщил он, приветливо улыбаясь. — Чай? Кофе? В холле есть автомат. Если будете брать кофе, захватите и мне, он тут копейки стоит.
— У меня пропала семья, — сказал Данко, сдерживаясь. — Жена и дочь. Я захватил их паспорта.
Юсупов щелкнул языком.
— Они пошли гулять без паспортов? Плохо. Если найдем, как узнаем кто?
— Они представятся.
— Ну, это если смогут. А если нет? Если…
Вместо продолжения последовал новый щелчок языка. Данко захотелось перегнуться через стол и ударить улыбчивого Юсупова прямо по физиономии, да так, чтобы он опрокинулся вместе с креслицем, на котором слегка крутился из стороны в сторону. Хотя, наверное, кресло просто поехало бы на колесиках назад, пока не врезалось бы в стену. В этом случае Юсупов приложился бы затылком, после чего еще не скоро возобновил бы свое раздражающее кручение-верчение.
— Я прошу вас приступить к поискам, — произнес Данко сдавленным голосом человека, которого душат эмоции, не выпускаемые наружу. — Что вам для этого требуется? Заявление? Фотографии?
— Для этого требуется большой штат сотрудников, которым мы не располагаем, — доверительно сообщил Юсупов. — Поймите, в туристическую полицию набирают людей, владеющих иностранными языками. Тут вас выслушают, помогут решить небольшую проблему. А настоящие расследования проводит настоящая полиция.
Данко почувствовал себя находящимся в театре абсурда или в тягостном, нелепом сне, когда ничего от тебя не зависит, когда все идет к трагедии, которую ты не в силах предотвратить.
— Хорошо, — сказал он, отстраненно удивляясь тому, что все еще не обрушил на голову Юсупова стол или какой-нибудь другой увесистый предмет обстановки. — В таком случае прошу сопровождать меня в отделение настоящей полиции. Вы понадобитесь мне в качестве переводчика.
Круглолицый лейтенант помотал головой:
— Это не входит в мои обязанности.
— Сейчас войдет, — пообещал Данко. — Пойдем.
Некоторое время Юсупов раздумывал, взвешивая свои шансы сохранить лицо (в буквальном и переносном смысле), если этот нервный гигант начнет крушить в кабинете все, включая его самого, Юсупова. Потом решительно встал и натянул на голову мягкую фуражку с кокардой.
— Пойдем, — сказал он. — Не в моих правилах оставлять соотечественников в беде.
«Какой ты мне соотечественник, к хренам собачьим!» — подумал Данко. Но вслух этих слов не произнес. Сейчас он зависел от этого маленького нелепого полицейского в фуражке, напоминающей бейсбольную кепку. Попавший в беду вообще много от чего зависит. И мало что зависит от него самого.
* * *
Примерно два часа спустя Данко Максимов стоял под палящим солнцем на перекрестке Сукхумвит-Роуд и тупо смотрел прямо перед собой. Трескучий тук-тук проехал в опасной близости от его сандалий, а он даже не заметил. Подбежали чумазые мальчишки, попытались всучить ему какие-то дурацкие амулеты на ниточках — он не удостоил их взглядом. Две девушки, украшавшие вход в магазин цветочными гирляндами, уставились, хихикая, на этого огромного иностранца с прищуренными глазами и черными усами, а он отвернулся и пошел куда-то.
«Почему тайцы так любят желтый цвет? — спросил себя Данко равнодушно. — Чуть ли не каждый второй в желтом. Какое-то всеобщее увлечение или национальная традиция?»
Он тут же забыл о промелькнувших в голове вопросах, потому что на самом деле они его абсолютно не интересовали. И он не почувствовал вкуса супа с лапшой и шашлычков с жаровни, которые взял, чтобы подкрепиться перед возобновлением поисков.
Полиция не собиралась искать Юлю и Соню до истечения трехдневного срока. Когда же Данко попробовал надавить на офицера, с которым беседовал, тот сказал ему без обиняков примерно следующее: «Будешь возникать, мы тебя арестуем за нарушение порядка или за оскорбления представителей власти. Может быть, даже по подозрению в убийстве своей семьи. Убирайся, пока свободен».
Данко мог бы всю эту полицейскую компанию разнести в клочья вместе с их очками, значками и дубинками, но после этого его обязательно бы упрятали за решетку, а он не мог позволить себе сидеть в тюрьме, бросив жену и дочь на произвол судьбы. Пришлось распрощаться (вежливо, насколько это было возможно) и отправиться в консульство.
Там Данко принял толстый человек, напоминающий телосложением снеговика. Фамилия его была Ракушка или Ракушко, он все время улыбался и лучезарно сверкал узкими очечками без оправы. Глаз за очками видно не было, словно консул умышленно сидел таким образом, чтобы солнце отсвечивало в стеклышках. Так, не показывая глаз, Ракушка-Ракушко принял у Данко заявление и пообещал полную поддержку и взаимодействие. Иными словами, отделался пустыми словами. Бессмысленными звуками.
Теперь Данко жевал ставшую безвкусной пищу и ждал появления Жени Роднина. Возможно, вдвоем они справятся. Возможно, Роднин, освоившийся в этой стране, подскажет правильное решение. Сообщать ему подробности по телефону Данко не стал, да и не было особых подробностей. Просто коротко обрисовал ситуацию и попросил друга подъехать. Дважды повторять не пришлось.
«Лексус» подкатил почти бесшумно, сверкнув на солнце белоснежным лакированным боком. Было жарко. Данко успел слегка взмокнуть в своей рубашке, хотя о том, чтобы принять душ, нечего было даже думать. Пожав руку встревоженному товарищу, он еще раз ввел его в курс дела, а потом попросил:
— Позвони им со своего телефона. А вдруг они именно мне отвечать не хотят? Сидят где-нибудь, растягивают удовольствие.
Разумеется, сам он в это не верил, как и Роднин, убравший свой мобильник, на требовательные призывы которого никто не ответил.
— Вот что, — деловито произнес он, — расскажи-ка мне, Дан, как ты про своих девушек расспрашивал?
— Очень просто, — проворчал Данко. — По-английски, как же еще.
— И этим ты сузил сектор поиска раза в три, а то и в четыре, — определил Роднин. — Местные жители знают лишь самый скудный набор иностранных слов: тэнк ю, гуд монин, плиз. Ну, еще мани-мани, естественно. Дальше их лингвистические познания не простираются. Мне будет значительно проще объясняться с ними.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57