Бритни с восхищением разглядывала комнату и гостей, собравшихся в ней. Она с облегчением вздохнула. В гостиной было много народа. В толпе чувствуешь себя менее скованно и гораздо проще уйти, если вдруг станет неуютно и захочется пораньше оставить вечеринку.
Джон Круз познакомил Бритни со своей женой Мирандой, миниатюрной женщиной с такими же темными волосами, как у Джареда, и живыми серыми глазами. Тут же к ним подошел Роберто. Он попросил Бритни рассказать о дневниках Дэвида, и всех живо заинтересовала эта история.
Бритни говорила, глазами ища среди гостей Джареда. Наконец она его увидела у стеклянной двери. Он входил в гостиную с веранды. Их взгляды встретились, и Бритни почему-то показалось, что он ждал ее. Его глаза скользнули по ней, и он явно оценил ее наряд и прическу. Когда на губах Джареда появилась легкая улыбка, Бритни почувствовала, как сердце ее рухнуло вниз и тут же подскочило к самому горлу.
Она смущенно опустила глаза. В конце концов, он встречается с другой женщиной. Хотя Линды и не было видно среди гостей, Бритни не сомневалась, что эта женщина значит для Джареда очень много.
Когда Джаред подошел к ним, Бритни вновь подняла глаза и тепло улыбнулась, надеясь, что за улыбкой спрячет настоящий хаос своих эмоций.
— Привет, Бритни. Дед сказал, что ты придешь.
По его тону Бритни не могла понять, рад он этому или нет.
— Мне показалось, что это для него важно.
— Конечно, важно, — тут же подтвердил Роберто. — Теперь она имеет отношение к нашей семье. Бритни только что рассказывала нам о некоторых интересных заметках, обнаруженных ею в военных дневниках Дэвида. Продолжай, Бритни, — с нетерпением попросил он.
Спустя некоторое время Роберто, Джон и Миранда отошли к другим гостям. Оставшись наедине с Джаредом, Бритни глотнула колы и сказала:
— Приятный вечер.
Джаред посмотрел вокруг.
— Да. У моих родителей много друзей. Когда они приезжают в город, дед всегда закатывает такие вечера.
Наступило молчание. Тема была исчерпана, и Бритни не знала, что сказать.
— Хочешь перекусить? — предложил Джаред. — Пойдем, добудем чего-нибудь. У деда на таких вечеринках всегда много всякой снеди. И он покупает только самое лучшее. — Взяв Бритни за руку, он повел ее к столу, подал ей тарелку и взял еще одну себе.
Бритни огляделась.
— Ты сегодня без… подруги?
— Ты имеешь в виду Линду? — Он покачал головой, и в его темных глазах появилась тревога. — Она… не смогла прийти. Кроме того, с прошлой недели она сидит на диете. Ест только рис и фасоль.
Бритни пошла вдоль стола, кладя на тарелку понемногу того, что ей приглянулось.
— Тебе потребуется увеличительное стекло, чтобы рассмотреть еду на своей тарелке, — сказал Джаред, забирая тарелку у Бритни. — Я знаю, ты проголодалась. Поэтому подкрепляйся. — Он стал накладывать целую гору еды.
Зная свой аппетит и вспоминая неловкие ситуации, в которые она из-за него попадала, Бритни со страхом наблюдала за Джаредом.
— Не волнуйся, — усмехнулся он. — Если кто-нибудь что-нибудь скажет, я объясню, что ты ешь за двоих.
— Только посмей! — вырвалось у нее, а Джаред засмеялся так, что его смех заглушил шум вокруг. Бритни увидела, как Роберто, стоявший неподалеку, поднял голову. Посмотрев на нее и на внука, он одобрительно кивнул головой.
Бритни ответила ему суровым взглядом, и Джаред это заметил.
— Почему ты так смотришь на деда? Мне казалось, он тебе нравится.
— Это так, но некоторые его идеи мне не по душе.
Джаред пристально посмотрел на девушку, взял ее наполненную едой тарелку, и они направились на веранду. Дул прохладный ветер, и Джаред пододвинул в угол небольшой столик из стекла и металла и два кресла. Взяв с соседнего столика свечу, он поставил ее на середину стола, между ними.
— Тебе не нравятся идеи деда относительно работы, которой ты занимаешься?
— Дело не в этом. — Бритни махнула рукой. — Забудь, ничего особенного.
Джаред усмехнулся, и Бритни показалось, что он все понял.
— Ешь, — сказал он.
Бритни сосредоточила все внимание на тарелке, где лежал копченый лосось, ростбиф и салат. Она попробовала лосось, к которому обычно была равнодушна, но этот оказался превосходен. Закрыв глаза, Бритни наслаждалась его вкусом, задержав кусочек на языке. Потом, медленно разжевав, проглотила его.
Когда она открыла глаза, то увидела, что Джаред смотрел на нее, застыв с вилкой в руке.
— Что случилось, Джаред? — испуганно спросила Бритни.
Он сглотнул, положил вилку на стол, отвернулся и прокашлялся. Потом вновь посмотрел на Бритни.
— Черт, Бритни, ужин рядом с тобой…
Она подалась вперед, ожидая, чем он закончит.
— …захватывающее зрелище.
В смущении Бритни села поудобнее и положила руки на колени.
— Ведь ты сам привел меня сюда с…
— Я говорю вовсе не об этом. — Он вздохнул и потер подбородок. — Ты не скрываешь своего наслаждения, своих чувств.
Такого поворота она не ожидала.
— Прости, а разве это плохо?
— Я не сказал, что это плохо, — ответил он с некоторым раздражением. — Ты отличаешься от женщин, которых я знаю. Они, как правило, на свидании, в присутствии мужчин, с которыми встречаются, едят очень мало. У них свои соображения на этот счет.
Бритни улыбнулась.
— Мне кажется, что ты уже понял: я простая и открытая. Мне все любопытно. Я люблю узнавать новые вещи, получать новые знания, информацию. Видимо, поэтому я стала библиотекарем. Мне нравится жизнь, — сказала она, отрезая еще один кусочек лосося. — Я люблю и поесть. — Бритни доела рыбу, подняла стакан и посмотрела поверх него на Джареда. — А кроме того, у нас с тобой не свидание.
Его глаза сузились.
— Да, у нас с тобой не свидание, — повторил он, поднимая свой стакан.
Солнце ушло за окружавшие дом горы. Уголок, где сидели Бритни и Джаред, освещала лишь свеча, стоявшая на столе. Даже свет из гостиной не мог до них добраться.
Бритни вдруг подумала о том, как было бы хорошо остаться с Джаредом наедине в такой же интимной обстановке вдалеке от людей. Но она тут же прогнала эту мысль. Слишком размечталась!
К ним вышел Роберто.
— Прекрасный вид, не правда ли?
Бритни, вздрогнув, обернулась.
— Да, красиво, — согласилась она.
На лице Роберто появилась самодовольная улыбка, которая была уже знакома Бритни и которой она боялась.
— Почему бы вам обоим не вернуться в гостиную? — спросил он, возвращаясь к двери. — Пора разрезать праздничный торт именинницы. Миранда собирается разворачивать подарки.