— Да, но… Однажды я напишу книгу о том, что случалось со мной во время моих путешествий. О том, что не вошло в мои статьи.
— Мне бы не очень хотелось читать эту книгу, — проговорил он, выкатив глаза.
Она рассмеялась.
— Тебе и не придется, потому что ты даже не узнаешь, если она будет напечатана. К тому времени ты забудешь обо мне.
— Сомневаюсь.
— Правда?
— Я никогда не встречал никого, похожего на тебя. Тебя нелегко будет забыть.
Они вернулись к загону с лошадьми, и он положил руки на ворота.
Она оперлась о ворота рядом с ним, глядя на лошадей.
— Тебя тоже будет нелегко забыть.
Обед оказался самой эффектной трапезой за всю поездку. Вся семья Лунетта, а также Рик и Лисса собрались в слабо освещенной кухне и уселись вокруг большого стола.
Синьора Лунетта принесла на стол огромные блюда с итальянской закуской ассорти — продукты с фермы: запеченные в тесте помидоры, рулеты из баклажан, свежий творог и ветчину, сушеные кабачки, свеклу с мятой и многое другое.
Лисса была поражена. Чтобы все это приготовить, потребовалась огромная работа, а ведь то было лишь первое блюдо. Она повернулась к Рику:
— Должно быть, она работала целый день, чтобы это все сделать. Я чувствую себя виноватой.
— Вот и зря. Я уверен, что она любит, когда у нее здесь гости, и она может продемонстрировать свои кулинарные способности. Представляю, как бы она огорчилась, если бы ты оказалась одной из этих худых женщин, которые ничего не едят.
— В своей статье я напишу, что надо захватить с собой аппетит, когда собираешься побывать здесь. — Лисса подумала, что, наверное, ему нравятся худые женщины, которых он упомянул.
Основное блюдо состояло из приготовленных в гриле и на вертеле цыплят, кролика и утки, поданных с картофелем, салатом и пряными травами.
Разговор полился свободно, как и вино. Лисса не пила вина, но старалась участвовать в разговоре. Синьора Лунетта не говорила по-английски, и Лисса на своем ломаном итальянском попыталась передать, что она оценила еду и вложенный труд. И увидев улыбку пожилой женщины, поняла, что у нее получилось.
За основным блюдом последовали торты и пироги, яблоки и груши. Когда подали кофе, Лисса готова была лопнуть. Она пожелала всем спокойной ночи и вышла, оставив их пить кофе и лимонный напиток.
Рик присоединился к ней, и она оперлась о его руку, когда они шли через сад при свете луны.
— Изо всех мест, где мы останавливались, это первое без панорамного обзора, — заметила она. — Кроме звезд. — Глядя на ночное небо, она споткнулась на мощеной террасе. Он поддержал ее, и от ощущения его крепких рук на своей талии она, поглощенная своими мыслями, споткнулась еще раз.
Ожидала, что он тут же отпустит ее, но вместо этого он притянул ее к своему плотному телу.
Лисса не могла дышать, не потому, что он крепко держал ее, а потому, что его прикосновение сбивало ритм ее дыхания.
— Красивые, правда?
— Гм?
— Звезды.
— О, да. — Она отклонила голову назад, прислонившись затылком к его груди. Девушка глядела на небо, но почти не видела звезд. Слишком сильно было ощущение близости Рика.
Ей хотелось повернуться и поцеловать его. Она знала, что не сделает этого, но так хотелось.
— Почему жизнь такая сложная штука?
Когда она уезжала из дома, у нее и мысли не было, что она может встретить такого мужчину, как Рик. Казалось невозможным вообще кого-нибудь встретить.
А увлечься Риком было совсем уж немыслимо. Их жизни были такими разными.
Она сделала шаг вперед, чувствуя, как его руки соскальзывают с талии.
— Что ж, пора спать, — Лисса покачала головой, стараясь избавиться от соблазнительной картины: Рик с нею в кровати. — Увидимся завтра.
Он пристально посмотрел на нее, отчего у нее все задрожало внутри.
Лисса еще раз вдохнула и быстро направилась в свои апартаменты. Не оглядываясь, закрыла дверь. Боже, она чуть не выдала себя. Догадался ли Рик, о чем она думала, чего хотела? Хочет ли он того же самого?
Лежа в кровати у открытого окна, она чувствовала запахи земли и цветов, слышала непривычные звуки животных. Но кроме странных звуков, ей не давали спать мысли — мысли о Рике.
На следующий день, когда Лисса отказалась выйти к завтраку, Рик был разочарован.
Он так ждал ее. С каждым днем он все больше узнавал о ней. И чем больше узнавал, тем больше она ему нравилась. Лисса была совершенно не похожа на женщин, к которым он привык. Он видел в ней человека, которым мог бы увлечься.
Что значит, мог бы? Он был увлечен ею. Но кроме этого были еще какие-то чувства, которым Рик не находил названия.
Но не любовь. Однажды в жизни Рик уже был влюблен, и это была катастрофа. Не хотелось, чтобы такое когда-нибудь повторилось. От одних воспоминаний его охватил холодный пот.
Он был неопытным игроком, а Валентина — красивой женщиной. Она была с ним некоторое время, а потом перешла к другому игроку. Просто так, без всякой видимой причины. Рик получил жестокий урок. После этого он дал себе зарок никогда не позволять, чтобы женщина получила над ним такую власть. Власть разбить его сердце, если это вообще возможно. Он надеялся, что его сердце стало неуязвимым.
Он нашел синьору Лунетту на кухне, где на столе были разложены пирожные и печенье, домашний джем и фрукты.
Поев, Рик попросил, чтобы она разрешила ему отнести поднос с едой Лиссе. Она с радостью приготовила поднос и добавила маленькую вазочку с цветами.
Он поблагодарил ее и понес поднос в сад, где Лисса сидела на террасе за маленьким столиком.
Вид у нее был ужасный. Лицо бледное и пятнистое, глаза красные.
Он поставил поднос и сел на другой стул.
— Тебе опять плохо?
— Нет. Со мной все хорошо.
— Ты плохо выглядишь.
— Спасибо. Ты знаешь, как сказать девушке приятное.
— Что с тобой? Тебе не нужно к доктору?
— Нет, — ответила она и вздохнула. — Сегодня утром у меня расстроился желудок из-за вчерашнего ужина. Слишком много жирной пищи, даже для меня. А что ты принес? — Она посмотрела на содержимое подноса.
— Синьора Лунетта прислала тебе завтрак.
— Как мило. И цветы тоже красивые. — Она взяла печенье и откусила кусочек. — У нас ведь еще два дня здесь?
— Да. Чем бы ты хотела заняться сегодня утром?
— Мне бы хотелось пойти в город, в деревню или еще куда-нибудь. Туда далеко идти?
— Нет, мы могли бы пойти или поехать верхом.