— Слегка обескураживает, верно? — негромко сказал он.
— Да уж.
Он взял опущенную руку Дейзи, поднес к губам и нежно поцеловал.
— Дейзи…
Она вновь покачала головой, приложив палец к его губам.
— Потом. У нас еще будет время.
Ему хотелось спросить, почему она так в этом уверена, но вместо этого он кивнул, предпочитая верить ей на слово. Сейчас Джеку вообще хотелось довериться судьбе.
Дейзи отстранилась от него и потянула в обратном направлении.
— Прогулка тоже отменяется? — спросил он.
Она улыбнулась, бросив взгляд через плечо.
— Мне не очень нравится, когда песок попадает, куда не нужно.
Он рассмеялся.
— Удивительное совпадение, не далее как сегодня днем я говорил точно о том же.
— Вот видишь, у нас вновь обнаружилось что-то общее.
Впереди уже показался ресторанчик Пита.
— Вновь? — Джек потянул Дейзи за руку, повернув к себе. — А что было первым?
Она встала на цыпочки, взяла лицо Джека в ладони и поцеловала. Причем это был не легкий нежный поцелуй, а самый настоящий, жаркий и требовательный. В первую секунду он даже растерялся, но тут же спохватился и ответил с той же пылкостью.
С этого момента притормозившие было события стали разворачиваться быстрее.
Дейзи первая прервала поцелуй. Покраснев, она прижала ладонь к сердцу и… рассмеялась.
— Мы никогда не доберемся до номера, если задержимся здесь еще немного.
— Да?
— Да. — Она повернулась и быстро двинулась вперед, бросив напоследок: — Бегом к «лендроверу»! — И словно растворилась в темноте.
Джек настиг ее лишь у автомобиля. Он схватил Дейзи поперек талии, услыхал взвизг, и в следующую минуту оба повалились на пассажирское сиденье. Дейзи лежала на бедрах Джека и хохотала. Он тоже смеялся, глядя на нее.
— А я-то давал зарок не бегать за красотками, пока служу на этом острове!
— Не понимаю, почему ты отказываешь себе в подобном удовольствии. У тебя это неплохо получается.
Джек лукаво ухмыльнулся.
— Ты меня вдохновила.
— Так говоришь, твой пансион недалеко?
— В пяти минутах езды.
Дейзи сползла с его колен и села на сиденье.
— Хорошо. — Она заставила Джека переместиться на водительское место. — У меня не будет времени растерять свою вновь обретенную раскованность. Но советую поспешить, иначе все может кончиться, как в истории с Золушкой.
Джек на миг задумался, прикидывая, все ли делает правильно. Потом на его лице расползлась довольная улыбка.
— Значит, как с Золушкой, да? — сказал он, включая зажигание.
Дейзи свела колени вместе, чинно положила на них руки и ответила:
— Всякое может быть.
Неожиданно он живо представил ее себе в судейском кресле.
— Намекаешь на то, что наше общение продлится до полуночи?
Дейзи сдержанно улыбнулась, взглянув в залитое лунным светом лицо Джека.
— Там видно будет. Ты собрался сыграть роль моего Прекрасного Принца?
Он криво усмехнулся.
— Вот уж не припомню случая, чтобы кто-то называл меня Прекрасным Принцем!
Дейзи опустила взгляд.
— Что ж, честность порой имеет свои преимущества. Некоторые женщины отдают предпочтение ей, отодвигая достоинства внешности на второй план.
— Правда? — спросил Джек.
Дейзи кивнула.
Он наклонился к ней поближе.
— А могу я честно рассказать, каким образом собираюсь удержать принцессу в своей башне после того, как часы пробьют полночь? Как хочу заставить ее вообще забыть о существовании каких-либо сроков?
Дейзи вздрогнула и зябко потерла плечи ладонями, но он понял, что это не от прохлады. Тем более что вечером дневная жара снизилась ненамного.
— Наверное, ты хочешь добиться этого, вообще заставив меня забыть мою дурацкую идею с Золушкой? — предположила Дейзи.
Джек провел кончиком пальца по ее щеке, затем по губам и наконец, прильнул к ним в поцелуе.
— Идея вовсе не дурацкая, — произнес он спустя минуту. — Меня лишь радует, что теперь я могу не изображать из себя принца и, следовательно, не обману твоих ожиданий. Напротив, у меня появляется возможность преподнести тебе несколько приятных сюрпризов.
— Правда? — с непонятной ей самой надеждой сказала Дейзи. И тут же выругала себя за глупость. Чего можно ожидать от мимолетного романтического приключения?
Джек затаил дыхание. С каждой минутой Дейзи все больше очаровывала его. Она была такая естественная, без тени жеманства — то уверенная и смелая, а то вдруг тихая и робкая, будто подменили.
Никогда прежде Джеку не доводилось флиртовать с такой удивительной женщиной. Дейзи действовала на него как наркотик.
Возможно, весь секрет заключался в атмосфере острова, в ощущении его изолированности от остального мира… но в глубине души Джек знал, что дело в другом.
— Во всяком случае я на это надеюсь, — ответил он.
Они вновь слились в поцелуе. Джек сразу затеял игру с языком Дейзи, безмолвно призывая ту к взаимности. Когда им наконец понадобился глоток воздуха и они разомкнули губы, Дейзи без сил откинулась на спинку сиденья.
— Последние несколько минут показались мне столетием.
Джек засмеялся. С этим он был полностью согласен.
— Если я не возьмусь за баранку, вместо того, чтобы обнимать тебя, мы вообще увязнем в вечности!
— Ну, нет! — сверкнула глазами Дейзи. Затем она указала на дорогу и произнесла, имитируя томный голос пресытившейся жизнью аристократки: — Домой, Джек.
Однако, вместо того чтобы сразу тронуть автомобиль с места, тот вновь придвинул Дейзи к себе и заглянул в ее лучистые глаза.
— Пожалуйста, — добавила она. — Уж доставь мне такое удовольствие.
— Именно это я и собираюсь сделать.
Дейзи издала тихий стон и склонила голову на его плечо. Однако в следующую минуту отстранилась, обхватила себя руками за талию и устремила взгляд на дорогу. Казалось, она изо всех сил старается успокоиться.
Джек понимал ее состояние, потому что чувствовал то же самое. Пансион находился совсем недалеко, но путь до него казался ему невозможно долгим.
Стиснув зубы, Джек тронул «лендровер» с места.
Ему все-таки удалось привести автомобиль на стоянку, но сейчас он не был уверен, что сможет добраться до своего номера, если хотя бы раз ощутит прикосновение Дейзи.