патера Луиша с приехавшим священником Каннуси-саном, упоминалось, что он ударился головой во время шторма и возможно через дырку в голове в него вселился демон южных варваров.
— А разве он не сам демон-они? — удивился настоятель.
— Дон Луиш говорил, что за Бхаратом есть континент Априка, где все люди имеют такой вид.
— Хорошо, продолжай.
— Он забыл португальский язык, стал буйным, подрался с матросами. Поэтому Каннуси-сан приказал заковать его в кандалы. В самой миссии с ним провели обряд изгнания демона. С помощью главной христианской книги варваров и священной реликвии. И кажется помогло, Ясуфэ — это его имя, перестал буянить и драться, помылся, поужинал и лёг спать. Хотя по-португальски так и не заговорил.
— И что же тебя смущает? — спросил настоятель.
— Я уверен он не человек, в него вселился ками. После обряда я помогал ему мыться, он очень привычно пользовался фурако, будто делал это не в первый раз. Чернокожий человек не путался когда надевал нашу одежду. И когда ел, то ел руками как дикарь. Но когда думал, что его никто не видит, ловко пользовался палочками. И ещё — он забыл португальский, но знает японский!
Садовник и настоятель удивленно переглянулись
— Почему ты так думаешь?
— Когда буси наносит удар мечом, кончик его носа развёрнут в направление удара. Когда кто-то говорил на португальском, кончик носа Ясуфе был направлен в пол. Когда же кто-то говорил на японском, его кончик носа был направлен на говорившего. Он понимает нашу речь.
— Это всё? — спросил настоятель. Парень кивнул, поклонился еще раз.
— Хорошо. Молодец Ёсио. И с Дейти Сабуро ты неплохо поработал. Я тобой доволен. Можешь вернуться в миссию. Думаю, через месяц сможешь приступить к следующей ступени постижения Малой колесницы.
Ёсио довольно улыбнулся, выпрямился, озорно сверкнул глазами и был таков.
— Э-ээ — произнёс настоятель, показывая на тарелку — ты посмотри, спёр дайфуку. Что за молодежь, никакого уважения к старшим.
— Любит сладкое — с нежностью произнёс Ниваси. Было видно, что он доволен дерзостью Ёсио.
— Мальчишка — проворчал настоятель — надо было бы его ещё пару лет подержать в деревне. А не волочь в город.
— Он жемчужина клана. В тринадцать лет стал полноценным генином. Нечего ему делать в деревне. Пусть приносит пользу роду.
— Жемчужина, а в голове ветер. Это же надо такое удумать — японский ками вселился в чужеземца. Ха!
— Кто из нас в детстве не искал каппа-ками?
Настоятель притих, вспоминая легенды про водяного духа каппу — человечка размером с пятилетнего ребёнка, с тонкими ручками, комариным носом и впадиной на голове, в которую всегда налита вода. Каппу-ками можно заставить быть своим рабом, если поймать его и вылить воду из темени. Но знающие люди не советуют иметь с ним дело, потому что они живут в горных ручьях и выходят из воды только по ночам. Каппы маленькие, но очень сильные и совершенно безжалостные. Если удавалось найти тех, кто попадался к ним в лапы, сразу становилось ясно, что умирали люди нелегко.
— Мне было тринадцать. Я тогда облазил все ручьи в округе — вздохнул настоятель, с какой-то даже обидой — Но так каппу-ками не встретил. А Ёсио получается встретил? Ты это хочешь сказать?
— А как объяснить все эти странности?
— Что тут объяснять? Гайдзины приплыли из Макао. Там полно ронинов. Рыбаки, пираты. Купцы тоже заплывают. Они общались — отсюда его знания. После удара по голове он мог забыть португальский, но помнить японский.
— Тут помню — тут не помню. — покачал головой Ниваси — Сомнительно всё это. Пошлём гурбуна Бэнкэя с миссией, пусть присмотрится к этому чёрному демону.
— Почему его?
— Хочу услать его из Нагасаки. А то втемяшил себе в голову, что станет новым отокодате. Уже двоих подрезал из кабунаками (1) торговцев. И избил до полусмерти телохранителя Каёши-сана.
— Каёши сейчас трогать нельзя — нахмурился настоятель — он нам много денег должен.
— Не понимает, дурачок, что отокодате назначат из окружения даймё Таканоби Радзюдзи, чтобы всю мзду сдавал в казну. А его самого зарежут без затей. Пусть лучше он за демоном-они проследит. Целее будет.
— Я бы послал и Ёсио тоже. Вдвоем надежнее.
— Хорошо, будь по твоему. Дай им пару почтовых голубей, пусть сообщают все странности!
Глава 6
В приоткрытое окно, вместе с полуденной жарой проникал гомон множества людей. Крики, топот, скрип тележек на которых перетаскивали с места на место разнообразные грузы. Предпоходные приготовления совершенно нарушили размеренный быт иезуитской миссии. Дон Луиш взял со столика стеклянный бокал и пригубил, причмокнул от удовольствия. Как же он скучал по вину своей родины. Это мерзкое теплое саке которое приходилось пить в последнее время. Особенно в жару… Сидевший напротив дон Алессандро понимающе усмехнулся, сделав глоток из своего бокала.
— И всё-таки я советую взять с собой больше людей. — Дон Луиш поставил бокал и взял с тарелки кусочек сыра — В окрестных лесах сидят разбойники — ронины. Есть мятежные крестьяне, что сбежали от своих дайме
— А почему бегут?
— Налоги — пожал плечами де Алмейда — Некоторые князья устанавливают до пятидесяти процентов сборов с урожая. А еще требуют долю с рыбного улова, промыслов…
— А ронины — это же не обычные разбойники?
— Нет. Самураи, потерявшие сюзерена. Они на островах считаются опозоренными.
— Думаешь, осмелятся напасть? — дон Алессандро встал, подошёл к окну. За окном Педро, помахивая плеткой, показывал Ясуфу, как ухаживать за вещами. Тот старательно и неуклюже раскладывал одежду на солнце, доставая ее из походных сундуков.
«Надо будет выбрать, какие вещи взять с собой, а что оставить здесь. — рассеянно подумал священник — 'И приказать боцману ускориться с обучением Ясуфа португальскому».
— Кто знает, что придёт в голову этим язычникам. Время нынче неспокойное — покачал головой дон Луиш — третьего дня в городе убили нашего друга — Дейти Сабуро. Поговаривают — его зарезали синоби.
— Кто⁇
— Синоби — кланы тайных убийц, проживающие в горах. Их ещё называют «ямабуси» — воины гор. Настоящее отродье дьявола. Ходят слухи, что от них нет спасения, проникнут через любую преграду, зарежут, задушат или отравят. Местные их до жути боятся и ненавидят.
— И правда, дьявольские слуги. Похожи на арабских ассасинов
— Слышал про исмаилитов? — дон