что он отступает от своей цели. Хотя, стоп, уже не дознаватель, а глава службы безопасности королевства.
Поняв, кто именно едет мне навстречу, я пустила коня рысью, догоняя главу нашей стражи. Заметив мои действия, Воитер ничего говорить не стал, так как незваные гости уже были достаточно близко, чтобы услышать наш разговор.
- Что вас вновь привело на мои земли и опять без приглашения? Мне казалось, в прошлую нашу встречу, мы все обговорили.
Задавая вопрос, я с недовольством посмотрела на барона, даже не пытаясь казаться вежливой. Но ответил мне не он.
- Прошу прощения, лера Одарита. Но мы прибыли с плохими вестями.
Услышав вступление виконта, я с беспокойством окинула взглядом колону продолжающую двигаться в сторону замка. Не уверена, но мне показалось, что среди идущих людей я увидела несколько знакомых лиц. Не воины ли это Адера отправившиеся с ним в поход? А где же тогда сам мой муж? От нехорошего предчувствия, внутри сердце неприятно сжалось.
- Какими?
Задавая очередной вопрос, я пыталась рассмотреть не только устало идущих людей, но и медленно движущиеся повозки. Некоторые из них были накрыты тканью, что вызывало у меня неприятную ассоциацию.
- Я думаю, будет лучше, если новость вы услышите в замке.
Не став спорить, я пришпорила свою кобылу, желая быстрее добраться до Дюршарса и получить ответы на свои вопросы. Тем более, что те, кто шел в голове колонны, уже вошли в ворота. Надеюсь, Адер среди них и что он лишь ранен.
Глава 8
Оказавшись первой во дворе замка, я спрыгнула с лошади, не дожидаясь помощи никого из мужчин и, бросив поводья конюху, поспешила к крыльцу, на котором меня уже ждали наш управляющий и Жустин.
- Госпожа, еще несколько часов назад, как только мне сообщили о колонне людей, вошедших на нашу территорию, я послал на ваши поиски людей. Но вы никому не сказали точно, где будете, поэтому я не успел вас предупредить о прибывших.
Останавливая поток оправдательной речи Фоули взмахом руки, я вопросительно посмотрела на подругу.
- Я правильно поняла - это воины отправившиеся в поход с Адером?
Вместо ответа, Жустин лишь кивнула. Судя по бледности лица молодой женщины, хороших новостей ожидать не приходилось.
- Что с моим мужем?
Так как Адер меня не встречал, то тут же напрашивался вывод, что с ним не все так хорошо, как мне хотелось бы.
- Не знаю. Мы его не видели.
Услышав ответ, произнесенный взволнованным голосом, я перевела взгляд с вдовы на управляющего. Но, судя по растерянному взгляду последнего, он также ничего не знал. В этот же момент сзади раздался топот копыт. Обернувшись, я увидела, как догнавшие меня барон с виконтом, быстро спешиваются. Ну, как быстро? Леит одним слитным движением оказался на земле, не глядя отдавая поводья одному из своих сопровождающих, а вот О’Салкарн двигался значительно медленнее и тяжелее. Было видно, что долгая дорога и скачки дались ему не так легко, как он пытался показать. Жаль, что мне не удалось оторваться от них и узнать хоть что-то, до того, как мне сообщат не самые приятные новости. А в том, что все будет именно так, я ни мгновения не сомневалась.
Быстрым взглядом окинув двор, я отметила, что никто особой радости по поводу возвращения наших воинов не проявляет. В большинстве своем, люди стояли, следя за происходящим и в напряжении всматриваясь в лица прибывших, выискивая среди них родных. И лишь Воитер поспешил к первым въехавшим в ворота телегам и сопровождающим их стражникам.
- Лера?
Так как виконт занимал более высокое положение в обществе, то именно он обратился ко мне, выводя из задумчивости, а не отец Одариты.
- Жустин, прикажи подать ужин в малый зал. И пусть приготовят комнаты для наших гостей.
Как бы мне ни хотелось избавиться от О’Салкарна и Об’Эрскина сию же минуту, но это невозможно. А все потому, что уже был вечер и вскоре должно было стемнеть. Выставить же мужчин из замка или оставить ночевать на улице, я не могла. Не позволяли элементарные правила приличия. Вот только радушно принимать их в своем доме я также не стала. Поэтому, не оборачиваясь, поспешила в малый зал, тем самым предлагая "гостям" следовать за мной.
- Располагайтесь.
Предлагая мужчинам сесть, куда им будет удобно, сама я собиралась остаться стоять. Не хочу на них смотреть снизу вверх. Но сел лишь отец Одариты. Все же возраст уже давал о себе знать.
- А сейчас я хотела бы услышать то, ради чего вы проделали столь длительный путь и прибыли в Дюршарс.
- Возможно, будет лучше сначала поужинать и уже после перейти к обсуждению дел?
Виконт, судя по всему, хотел отложить разговор на потом, но я не видела в этом смысла. Да и попрощаться мне хотелось бы с обоими мужчина как можно быстрее. Вот только сделать это возможно лишь после того, как узнаю, зачем они явились сюда.
- Я понимаю, вы устали после дальней дороги, но все же мне хотелось бы все обсудить сразу.
- Как пожелаете.
Более не споря со мной, виконт извлек из внутреннего кармана конверт, скрепленный королевской печатью. Не став тянуть время, я сразу же его вскрыла.
«Королевским приказом, за мужество и отвагу проявленные баннеретом Адером Ок’Тарнер, приведшее к победе королевских войск в битве при Рейтенсе, род Ок’Тарнер награждается передающимся по наследству баронским титулом. К титулу прилагаются: Агидейская гряда за Синтарийскими горами, Истинская восточная равнина, а северо-восточное побережье до мыса Туманного. Такова наша королевская благодарность и воля…», а дальше перечислялось множество титулов и имен правителя Тавии.
Дочитав письмо до конца, я все еще не понимала, что оно означает. Нет, с титулом и увеличением земель все ясно, вот только явно имелся еще какой-то подтекст у всего этого. Узнать бы, в чем он состоит.
Отведя взгляд от письма, я вопросительно посмотрела на виконта, в ожидании дальнейших объяснений. В том, что он знает, что было в послании, я ни мгновения не сомневалась. Ему по должности это положено.
- Баронесса Одарита, - услышав новое для себя обращение, я непроизвольно нахмурилась, - надеюсь, вы понимаете, что означает, указание того, что титул присвоен роду, а не лично Адеру Ок’Тарнер?
Нет, я не понимала, хотя и догадывалась. Но догадки – это одно, а непреложные факты – это другое. И последние я хотела бы услышать лично.
- Да, что