себя в зеркало. – Ой, мама!
Мне было страшно от мысли, что весь этот ужас «украсит» лицо. Да еще сыпь начинала зудеть всё сильнее, причиняя невыносимые муки.
Увидев мое тело, Тилли всплеснула руками и помчалась за доктором, а я сняла всю одежду, чтобы ничего не касалось воспаленной кожи. Лечь тоже не получалось, так как зуд становился просто невыносимым.
Когда в дверь постучали, я быстро накинула халат.
- Да, войдите!
Доктор Либерман выглядел немного взъерошенным, словно он всю ночь не спал. Снова швырнув свой саквояж куда попало, он прищурился, доставая очки из нагрудного кармана.
- Леди Рене, Тилли сказала, что у вас сыпь. Будьте добры, продемонстрируйте мне ее.
Я подняла рукав халата, и он долго разглядывал мою руку, приблизив лицо так близко, что чувствовалось его дыхание. Виски? Причем доктор Либерман, видимо, пытался избавиться от запаха при помощи мятных леденцов.
- Очень интересно… - наконец, произнес он, выпрямляясь. – Это похоже на огневицу.
- На огневицу?! – воскликнула Тилли, глядя на него с суеверным ужасом. – О чем вы говорите, доктор! Огневица это болезнь магов, и она канула в Лету вместе с ними!
- Я просто сказал, что эта сыпь похожа на огневицу, но не сказал, что это она и есть! – проворчал мужчина. – Скорее всего, леди Рене что-то съела, и организм отреагировал вот таким способом!
- И что же делать? – Тилли переживала больше, чем я. – Как помочь нашей леди?
- Исключить все сладкое, соленое, копченое и острое! А от зуда я выпишу мазь. Аптекарь Дрипли делает ее лучше остальных. Сходите в его аптеку, - доктор Либерман достал из кармана огрызок карандаша и написал что-то на клочке бумаги. – Вот, возьмите.
- Спасибо, доктор, - поблагодарила я его, заметив краем глаза, что Тилли подошла к кровати. Она поправила подушки и положила одну из них на книгу.
- Выздоравливайте, леди Рене, - доктор пошел к двери. – Тилли, я не откажусь от чашечки чая!
- Сию минуту! – она многозначительно посмотрела на меня и засеменила следом за ним.
Болезнь магов? Как странно… А что, если это она и есть? Мне в голову пришла очень странная, но вполне логичная мысль. Может ли это быть расплатой за полученные мною специи? По-русски откат. Так вроде бы это называлось…
Тилли вернулась через час уже с мазью. Она застелила кровать старой простыней и сказала:
- Ложитесь, леди Рене, я намажу вас мазью.
Она аккуратно касалась пальцами воспаленной кожи, а я чувствовала, что зуд моментально спадает, стоило мази попасть на сыпь.
- Вы зачем читаете такие книги? – вдруг спросила Тилли. – Ваш покойный батюшка очень интересовался страшными тайнами, а теперь и вы! Выбросьте эти книги из дома, вот вам мой совет! До добра они не доведут!
Я догадалась, что она говорит о книге, которую я нашла в кабинете отца.
- Это всего лишь давно забытые истории, что может быть плохого от них?
- Иногда давно забытые истории имеют свойство менять жизнь, и почти всегда в плохую сторону. Они, словно призраки из прошлого, проникают в наш мир, неся с собой могильный холод… - прошептала Тилли. – Не тревожьте призраков, леди Рене.
- Ты слишком суеверна, - рассмеялась я, но в моей душе после ее слов поселилась тревога. – Давай не будем преувеличивать значимость сказок и легенд.
Мазь помогла сразу. Сыпь, конечно, не сошла, но чесаться я перестала. Это было невероятное облегчение. Надев старую сорочку под платье, я спустилась вниз, чтобы заниматься делами почты. Мое маленькое недомогание - не повод отлынивать от работы.
Зазвенел дверной колокольчик, потом хлопнула дверь, и я услышала полный отчаяния голос Балрика:
- Это какой-то кошмар! Кошмар! Со мной никогда такого не было! Ох, о-ох…
- Что случилось? – я напряглась от предчувствия очередной неприятности. – Балрик?
- Леди Рене, вы можете уволить меня. Я это заслужил, - почтальон снял фуражку и опустил голову. – Во всем виновата госпожа Ирбенбрук, хозяйка ателье на Гиацинтовой улице! Сегодня она была в таком красивом платье, у нее были так красиво завиты волосы…
- Балрик, ближе к делу! – прервала я его восхищения госпожой Ирбенбрук.
- Я перепутал посылки! – он еще ниже опустил голову. – Какой стыд!
- Что значит, перепутал посылки? – я старалась не нервничать. Все можно исправить, а такие мелочи тем более.
- Положил в ящик графа Родовео посылку, предназначенную для трактирщика! – выдавил из себя Балрик. – Когда понял, что ошибся, уже было поздно!
- Так, не волнуйся. А где посылка графа? – я в ожидании уставилась на него.
- У трактирщика… - почтальон поднял на меня глаза и прошептал: - Что делать, леди Рене? Граф Родовео всегда получает посылки с отметкой «государственная корреспонденция». Наверное, там важные бумаги! Ведь он занимает должность Высшего судьи! Если он узнает о таком просчете… почте не сдобровать…
Да что ж такое! Какое-то дикое невезение!
Я на секунду прикрыла глаза, глубоко вдохнула, а потом спросила:
- Как же ты понял, что перепутал посылки?
- Когда я засунул посылку в ящик трактирщика, заметил красную печать, но было поздно, она уже провалилась! – расстроено ответил почтальон. – Я попробовал достать ее, но внутри стоят пластины, которые легко раздвигаются. Но обратно уже ничего не вытащить! Они раздвигаются только в одну сторону – вовнутрь!
- Сейчас мы пойдем к трактирщику, а потом к графу, - устало произнесла я, понимая, что без решительных действий не обойдется.
- С повинной? – жалобно поинтересовался Балрик, но я отрицательно покачала головой.
- Нет. Попробуем выйти из сложной ситуации с помощью смекалки и сообразительности. Я пойду одеваться, а ты скажи Тилли, чтобы она встала за прилавок.
- Хорошо, леди! – почтальон бросился на кухню, а я поднялась в свою комнату.
Выбрав самое нежное из всех платьев, я надела шляпку с цветочками и скривилась, глядя на себя в зеркало. Пироженка, ей-Богу… Но сейчас этот наряд должен был помочь в моей затее. Если еще не поздно что-то исправлять…
- Леди Рене, вы идете в гости? – Тилли с интересом разглядывала меня. – Такая нарядная!
- Я пойду в магазин тканей, чтобы присмотреть отрез на платье, - соврала я, чтобы она лишний раз не переживала.
- Отлично! Купите что-нибудь нежное, как то, что на вас! – обрадовалась Тилли. –