Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Путь Кочегара II - Павел Матисов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Путь Кочегара II - Павел Матисов

17
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Путь Кочегара II - Павел Матисов полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 58
Перейти на страницу:

Тут мне на помощь пришла Сати. Девушка принялась отчаянно торговаться, нахваливая собственноручно сваренное зелье. Напирая на то, что это рецепт Ордена Семи Облаков. И даже так Дзуппон не хотел повышать цену до желаемых нами двадцати пяти монет. Но затем нам помог хургл. Чебуля всегда манили новые запахи, а алхимическая мастерская была полни разными ароматами. Он запрыгнул на потолочную балку и принялся бегать по стеллажам с ценными ингредиентами, чуть не устроив кавардак. Хозяйский кошак начал носиться за ним по всей лавке. К счастью, мне удалось утихомирить питомца, приманив вытащенной сушеной сливой. Чешуйчатый кот остался без добычи.

— В таких местах тебя бы следовало на поводок сажать…

Вспотевший Дзуппон стал на диво сговорчивым. Он согласился выкупить бальзам по двадцать семь монет за меру, а также дал неплохую цену за прочие ингредиенты, которые мы насобирали в лесу. Составные части бальзама и порошка сияющих корней продавать не стали, а от остального избавились. Если удастся отыскать еще одну жемчужную орхидею, сможем снова наварить целебного зелья.

Также на собственные нужды мы оставили две порции бальзама. Я был уверен, что с моей-то удачей, лечебная мазь мне точно пригодится.

В итоге удалось выручить один золотой, одиннадцать серебра и сорок медяков. Кстати, здесь были распространены серебряные и золотые четвертаки — тонкие маленькие монетки, благодаря которым не требовалось таскать килограмм мелочи.

В принципе, если ужаться и кое-что продать, можно было бы закрыть долг у Толстяка Чена, но я решил, что жирдяй потерпит. Уж очень хотелось мне обзавестись протезом. Следовало также закрыть вопрос с моим переходом на следующую ступень, а уж затем заниматься долгами.

— Кстати, чего вы выглядите так, будто только с войны вернулись? — поинтересовался Охидо, когда мы прибыли к кузнечной мастерской.

— Да повздорили с местными немного, — махнул я рукой. — Не жалуют меня сервы… Как бы отношения с ними улучшить, вот думаю. Не знаешь, брат Охидо, может где помощь практика требуется?

— Помощь? — задумался мужчина. — Одна из подмастерье говорила, что в его деревне проблема образовалась… Эй, Чхон, поди сюда!

Мы расспросили чумазую девицу о случившемся. Оказалось, что змеехвост повадился индеек воровать. Одного местного жителя, который попытался дать отпор, убил, еще нескольких покалечил. Змеехвост имел необычный серебристый окрас, за что получил прозвище Серый Кошмар. Деревня направила прошение в Шейчжоу, однако цзы больше волновали зверствующие банды на западе. Так что пока сервам приходилось справляться самим.

— Интересно… Со змеехвостами я уже сталкивался.

— Господин… — несмело заметила Бхоль.

— Что?

— Нет, ничего…

Подвиг с устранением Серого Кошмара должен улучшить мою репутацию. Да и на мясе со змеиным ядом можно будет поднять немного денег.

— Думаю, мы займемся вопросом, — решил я. — Аж воспылал!

— Правда? Спасибо вам, господин Ли! — проговорила Чхон. — О вас много плохого говорят, но вы не такой и ужасный.

— Устами ребенка глаголит истина, — вытер я фантомную слезу.

Хоть кто-то в меня поверил.

— Как будто найдется человек, который будет есть рис поварешкой, — продолжила Чхон. — Ясно, что все это враки!

— К-хм, конечно. Я ем рис не поварешкой! Много обо мне ложных сплетен ходит…

— Господин Кон ест рис с помощью ло-жи-ка, — ехидно добавила Сати.

— Ложика? Что это такое?

— Неважно, — отмахнулся я. — Иди занимайся, нам с мастером Охидо надо обсудить дела.

Избавившись от настырного подмастерья, я переключил внимание на кузнеца. Мы обсудили детали заказа, и я передал часть оговоренной суммы вместе с обещанной порцией бальзама. В кошеле осталось около половины золотого, чего вполне хватит на какое-то время. Охидо обещал справиться примерно за пару дней.

До наступления вечера мы успели пройтись по базару. Закупили бинтов, специй и другой бытовой мелочевки. Я обновил свои сапоги, а также приобрел походный утепленный наряд. Зима приближалась, так что следовало защититься от холода. Сати в отличие от меня имела вполне прилично выглядящий наряд, что и не удивительно. Лишь раз ее серьезно потрепало — в Храме, но она быстро заштопала прореху. Мою же одежду портили регулярно. Я помнил о нашем соглашении, так что спросил, не требуется ли ей какая-либо экипировка. Ограничились коротким плащом с меховым подбоем. Себе я взял такой же.

Финансы резко просели сразу на четверть золотого, но на экипировке не следовало экономить. Честно говоря, я забыл, что одежда в этом мире стоит довольно дорого относительно прочих благ. В родном мире одежда не являлась предметом роскоши благодаря фабричному способу производства. На Фанши следовало раскошеливаться.

Вечер стремительно наступал, поэтому мы с Сати решили остановиться в одном из постоялых дворов Шейчжоу. В котором, к счастью, я не успел стать личным врагом хозяина. Людей Харудо также не видели поблизости. Цены за постой и еду, правда, серьезно кусались. А ведь Сати еще и запросила себе отдельную комнату. Я решил, что пока мы не разбогатеем, стоит продолжать трудиться кочегаром. И тренировка, и экономия на жилье. Двух хурглов одним ударом, можно сказать.

Глава 11

За ночь раны затянулись, и я чувствовал себя готовым к новым свершениям. Утром мы собрались в путь, но перед уходом из Шейчжоу заскочили в лавку алхимика. За практически два десятка серебра я приобрел Зелье Базового Очищения. Раз уж мы идем охотиться на ядовитого зверя, было разумно иметь в запасе противоядие. В прошлые разы мне удавалось избегать укусов хвостовых змей, но удача может повернуться спиной в любой момент.

Погода испортилась. Небо заволокло тучами, изрыгающими целые водопады. Мы подождали некоторое время, пока пройдет основной ливень, после чего выдвинулись в путь. Капли все еще моросящего дождя стекали по соломенным шляпами и плотной ткани плаща, барабанили по крышам домов и повозкам, капали на землю, собирались в лужи и ручейки. Народ неохотно выбирался наружу, прятался от ненастья под навесами. Некоторые улицы в считанные часы превратились в грязное месиво, куда без сапог лучше не соваться. Чебулю такая погода не нравилась. Детеныш хургла забрался мне под плащ куда-то подмышку, вцепился надежно когтями в одежду и затих.

До деревни Светлый Холм пришлось идти почти два часа. Хотя бы разбойники нас не побеспокоили. В данных краях много разного сброда по дорогам шастает. Село оказалось не сильно больше Грязного Ручья, в котором мы останавливались ранее. Находилось оно у подножия протяженной наполовину лысой сопки, которую, видимо, и прозвали светлым холмом. В настоящее время мрачная пасмурная погода делала холм скорее темным.

Люди в деревне ходили не менее хмурые, чем тучи на небе.

— Никак… господин Ли?! — узнали меня довольно быстро. — Пришли помочь с Серым Кошмаром?!

1 ... 12 13 14 ... 58
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Путь Кочегара II - Павел Матисов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Путь Кочегара II - Павел Матисов"