Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36
Эх, дорогой Уолтер, в тебе все-таки дремлет поэт, усмехнулся про себя наследник Алистеров и отправился в рискованное путешествие по этажам «Хэрродса».
Этажей было много. Магазинов еще больше. А количество разнообразных предметов женского туалета прямо-таки поражало воображение. Человека неподготовленного (а Уолтер Алистер был неподготовленным, без всякого сомнения) богатство ассортимента могло убить наповал.
Одни магазины завлекали пышными мехами, другие обещали благородный блеск золота и драгоценных камней. Третьи хвастались изобилием всевозможных туфелек и сапожек, четвертые – элегантными парижскими туалетами. Мимо пятых Уолтер проходил, крепко зажмурившись, ибо выставленные в витринах предметы женского гардероба вгоняли его в краску. Он и примерно не мог представить, куда и каким образом одеваются все эти невесомые облака тюля и кружева. При одной мысли о том, что ему придется зайти в один из подобных магазинов, чтобы купить что-то для Рози, ему хотелось немедленно вернуться домой и во всем признаться матери. Пусть леди Алистер сама разбирается и с полицейскими, и с несчастной бродяжкой.
Но тут Уолтеру стало стыдно, и, чтобы наказать себя за малодушие и быстрее приступить к делу, он свернул в ближайший магазинчик.
Там было очень светло и жарко, и первым делом Уолтер снял шляпу. Магазинчик был невелик и казался еще меньше из-за множества вешалок с одеждой. В глазах Уолтера зарябило от разнообразия цветов и оттенков. Между вешалками были расставлены искусно сделанные женские фигурки, отличавшиеся от портновских манекенов наличием рук, лиц и ног.
Уолтер завороженно уставился на манекен с пышными белокурыми волосами, который стоял ближе всего к входу. У него было прелестное фарфоровое личико и очень натуральные кудри.
– Добрый день, сэр, что я могу для вас сделать? – музыкально пропел «манекен», делая шаг вперед.
Уолтер покраснел. Как он мог опуститься так низко? Спутать манекен с живой продавщицей… Он огляделся украдкой. Может быть, остальные нарядные куклы тоже всего лишь ждут своей очереди, чтобы заговорить?
– Понимаете, я… ищу одежду… – сказал Уолтер, удостоверившись, что больше никто из манекенов оживать не собирался.
– Конечно, понимаю, сэр, – улыбнулась девушка.
– Женскую, – на всякий случай уточнил он. – Мне нужно купить одежду.
Что я несу? – мелькнуло в голове Уолтера. Она подумает, что я идиот.
Но что бы девушка ни подумала, на ее лице ничего не отразилось. Она была по-прежнему доброжелательна и приветлива.
– Я рада, что вы выбрали именно нас. Меня зовут Мьюриэл, и я с радостью помогу вам. Как и мои коллеги Стелла и Джоан.
Стелла и Джоан незаметно нарисовались за спиной Уолтера. Они производили не менее достойное впечатление, чем Мьюриэл. Можно было не сомневаться, что будущая одежда Рози в надежных руках.
– Отлично, – просиял Уолтер. – Спасибо.
– Вы можете присесть, мистер…
– Алистер, – подсказал Уолтер.
– Мистер Алистер, – улыбнулась Мьюриэл, – а мы тем временем все вам покажем. Если у вас возникнет желание, Джоан даже примерит вещи, которые вам понравятся, и вы сможете посмотреть, как они сидят.
– Чудесно.
Радости Уолтера не было предела. Зря он топтался перед входом, раздумывая, войти или нет. Зря он пытался отправить в магазин Брукфилда. Нет ничего легче и приятнее, чем покупать одежду, даже женскую.
Он прошел вглубь магазинчика и опустился на низкий мягкий диванчик у круглого столика. Мьюриэл присела рядом. Джоан и Стелла почтительно застыли неподалеку, готовые исполнить любое пожелание клиента.
– Итак, мистер Алистер, что вы хотите приобрести? – Улыбка Мьюриэл сочилась любезностью.
– Одежду, – улыбнулся Уолтер в ответ.
– Да, но какую именно одежду?
– Женскую.
Замешательство в глазах прелестной блондинки подсказало Уолтеру, что он сморозил глупость.
– Видите ли, я не очень разбираюсь в этом вопросе…
– О да, я понимаю. Позвольте, я вам подскажу.
Мьюриэл вскочила и бросилась к ближайшей вешалке.
– Платье?
Она показала Уолтеру ярко-желтый наряд.
– Может быть, кофточка? Теплая или легкая? Строгая блузка? Сарафан? Юбка? Пышная, узкая? Парадная, на каждый день? Пиджак, костюм? Шарфик? Плащ? Пальто? На подкладке или с мехом? Накидка? Палантин?
Куча разноцветной одежды на столике перед Уолтером росла как на дрожжах, а Мьюриэл все вытаскивала и вытаскивала новые образцы. От самоуверенности Уолтера не осталось и следа. Он только что полагал, что покупать женскую одежду – легкое и приятное занятие? Что ж, лишнее подтверждение того, что он полный идиот.
– Что скажете, мистер Алистер?
Нежное личико Мьюриэл вынырнуло из вороха тканей.
– Вам что-нибудь понравилось?
Уолтер промычал нечто невнятное.
– Может быть, вы хотите посмотреть всю последнюю коллекцию целиком? – предположила она.
– Нет!
Он подскочил на диване.
– Спасибо, вполне достаточно того, что вы показали. Проблема в том, что я не знаю, что нужно.
Мьюриэл на секунду призадумалась.
– Хорошо, давайте попробуем иначе. Скажите, пожалуйста, мистер Алистер, вам нужен наряд для праздника? Дружеской вечеринки? Торжественного бала? Помолвки? Может быть, маскарада?
– Нет-нет. Мне нужна просто одежда.
Девушки обменялись недоуменными взглядами.
– Значит, на каждый день? – подала голос Джоан.
– Да, что-то в этом роде, – кивнул Уолтер. – Удобное, обычное… Вы меня понимаете?
По глазам было видно, что не очень. Уолтер счел нужным пояснить:
– Это для моей… э-э… знакомой. Случилась небольшая неприятность, и ей совершенно не в чем ходить. Она даже на улицу не может выйти, бедняжка. Представляете? Я вызвался ей помочь.
– Может быть, ваша знакомая уточнит, что конкретно она бы хотела? – предположила Мьюриэл.
Уолтер представил себе реакцию Рози на подобный вопрос и покачал головой.
– Думаю, ей все равно. И мне тоже. Я готов полностью положиться на ваш вкус.
– Прекрасно, – обрадовалась Мьюриэл. – Мы вас не разочаруем. Нам нужно только одно. Размер.
– Размер?
Уолтер растерянно переводил взгляд с Мьюриэл на Джоан и обратно. Стелла благоразумно пряталась за их спинами, и Уолтера не покидало ощущение, что она втихую над ним посмеивается.
– Да, мистер Алистер. Какой размер носит ваша… знакомая?
– Будь я проклят, если знаю!
Мьюриэл едва сдержала улыбку.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36