Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 144
— Не знаю, захочет ли она приехать к нам. Я тебе сообщу.
Он позвонил Тане и передал приглашение.
— Спасибо, но я не позволю им себя запугать.
— Вы все же подумайте, — сказал Яуберт, хотя и знал, каким будет ответ.
— Неожиданно прорезался тот детектив из Тейбл-Вью. Он просит перезвонить ему.
— Кейтер?
— Да.
Видимо, инспектор Бучинги, побывав на месте взлома, устроил скандал…
— Пусть подождет, — посоветовал Яуберт. — Если еще раз позвонит, передайте, что он должен разговаривать со мной.
В последнюю очередь он позвонил в милнертонский участок и попросил позвать Бучинги.
— В Тейбл-Вью к расследованию отнеслись халатно, — сказал ему инспектор. — Я поговорил с начальником, он задаст нерадивому следователю. Но мне нужно срочно побеседовать с вами.
Не сейчас. Нельзя прерывать ритма.
— Сейчас я очень занят…
— Когда мы сможем встретиться?
— Может быть, завтра, в обед?
— Вы, кажется, живете в Милнертоне?
Сердце у Яуберта упало.
— Да.
— Может быть, встретимся сегодня, после работы?
— Я сам не знаю, когда закончу, — не сдавался он.
— Я буду на работе допоздна. Пожалуйста, позвоните. Запишите номер моего мобильного.
Выходя, он столкнулся в коридоре с Джеком Фишером и финансовым директором Фанусом Делпортом.
— Ты весь в работе, — похвалил его Джек.
— Дело двигается.
— Вот как?
Яуберт наскоро отчитался перед ними.
Фишер тихо присвистнул в усы.
— Значит, Флок спалился. «Порше» просто так не бросают.
— Флинт, — поправил его Яуберт. — А еще придется поделиться информацией с ЮАПС. С сегодняшнего дня они возобновили следствие по делу…
— Господи! — воскликнул Фишер. — Слушай, по закону мы обязаны предоставлять им «сведения, которые имеют отношение к ходу расследования». Невозможно точно сказать, что имеет отношение, а что нет.
— Джек, я намерен выложить карты на стол.
Фишер пригладил пышные волосы.
— Ладно, ладно… Они и с нашими сведениями все равно умудрятся напортачить. Кто ведет дело?
— Инспектор Физиле Бучинги. Из Милнертона.
— Что ж, иди.
Когда Яуберт уже развернулся, Фанус Делпорт крикнул ему вслед:
— Главное, не нужно слишком спешить!..
На развязке с бульваром Тейбл-Бэй велись затяжные дорожные работы. Он стоял в пробке и все больше злился. Как надоело ползти с черепашьей скоростью! Как будто его мозги уже переключились на повышенную передачу.
Он теперь все себе ясно представлял, ему не нужны были ни заметки, ни графики. Все кусочки собрались воедино, мысли в голове плясали. Версия крепла, выводы казались логичными, как будто он поднялся на вершину горы, откуда видно все окрестности, хотя и не до самого горизонта…
Он помнил это чувство, этот порыв, эту движущую силу, с трудом сдерживаемую эйфорию. Он с трудом искал знаки, вынюхивал, выцарапывал сведения по крупицам, но теперь у него есть все, что нужно, теперь он бежит по следу, его гонит чутье, в ноздри бьет запах крови, голову туманит охотничья лихорадка.
Как давно это было! Прошло лет пять или шесть с тех пор, как он в последний раз чувствовал то же самое.
Заведующая отделом кадров оказалась моложе, чем он ожидал. На вид Бесси Хис можно было дать тридцать с небольшим. Симпатичная шатенка; короткие кудрявые волосы, мелкие черты лица. На носу серебристые очки без оправы, которые делают ее похожей на учительницу. Одета элегантно, на ней серая юбка-карандаш и белая блузка с кружевной оторочкой.
Она пригласила Яуберта пройти в «зал заседаний». Зал оказался небольшой комнаткой без окон с круглым столом и четырьмя стульями. Она называла его «инспектор». Яуберт не возражал.
— Инспектор, вы должны понять, при обычных обстоятельствах ААК поделился бы конфиденциальной информацией только с полицией. Но поскольку миссис Флинт — жена нашего служащего и подала официальное прошение, мне разрешили ответить на некоторые ваши вопросы. — Голос у нее был ровный, профессионально поставленный. Говоря, она не жестикулировала, сидела прямо и неподвижно. Полностью владела собой.
— Я высоко ценю вашу помощь, — сказал Яуберт.
— Итак, чем я могу вам помочь?
Он расстегнул обложку блокнота, нашел чистый лист, достал ручку.
— Не возникало ли в компании подозрения, что Дани Флинт замешан в чем-то противозаконном?
Бесси Хис умело скрывала свои эмоции, и все же он заметил, что вопрос ее удивил.
— Противозаконном?! Нет, что вы!
— В компании не пропадали крупные суммы денег?
— Инспектор, региональные менеджеры не имеют дела с деньгами. Это… нет, это невозможно.
— Никто из его сотрудников не имеет дела с деньгами?
— Водители, но у них не бывает крупных сумм. Самое большое — несколько сотен рандов в день.
— Мадам, не пропадала ли значительная сумма денег в компании ААК в прошлом году? Особенно меня интересуют наличные.
— Я… должна сказать, я не таких вопросов ожидала.
— Вы очень мне поможете, если ответите.
— Инспектор, характер работы регионального менеджера не предполагает… Сбор денег не входит в должностные обязанности Дани Флинта.
— Вы не объясните, как происходит сбор денег?
Она немного подумала, кивнула и приступила к объяснениям. Пассажиры автобусов могут покупать билеты тремя способами: в самом автобусе, у водителя. Или в пятидесяти билетных кассах, расположенных в стратегических местах по всему Капскому полуострову. Или в одной из более крупных контор по продаже билетов, куда водители и кондукторы по вечерам сдают дневную выручку.
— Как видите, — закончила она, — региональный менеджер не имеет отношения к деньгам.
— Понимаю, — кивнул Яуберт. — Зато он знает людей, которые связаны с деньгами. Ему приходится иметь с ними дело каждый день.
— Значит, если он в чем-то и замешан, то только косвенно, опосредованно.
— В нашем случае такое вполне вероятно. Не было ли в прошлом году крупной кражи наличных? В сентябре, в октябре?
Она сидела неподвижно; глаза за стеклами очков дважды моргнули.
— Инспектор, следует ли понимать ваши вопросы так, что Дани Флинт замешан в каком-то преступлении?
Яуберт понял, что его вопросы способны серьезно повлиять на отношение ААК к Флинту — и заодно на желание помочь следствию.
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 144