сторону.
Саша стоял спиной к ней: переставлял в начальную позицию фигуры на доске в углу кабинета. Вообще, несколько партий были перезапущены. Таня отметила эту подробность, чтобы поразмыслить над ней позже.
— Таня. Милая моя девочка. — Саша повернулся к ней с жуткой улыбкой, словно приклеенной к лицу. Он был так же не рад видеть ее, как она — его. — Я пришел в ужас, когда узнал, что эти злодеи-капиталисты стреляли в тебя. Бедные Сергей, Юрий...
Его лицо изображало скорбь, как маска в театре Кабуки.
— Не печальтесь, товарищ. Мы еще найдем способ отомстить американцам.
— В самом деле. — Его взгляд блеснул в резком свете лампы. — Вообще-то я работаю с Лубянкой по нескольким вопросам. Но ты! — Он покачал пальцем. — Ты не должна так много работать. Возьми отпуск на неделю, Танюшка. Я настаиваю. Отдохни. Проветри голову после этого жуткого испытания.
— Но шеф, как же отчеты?
— Ба, отчеты подождут. — Он махнул на дверь. — Иди. Отдыхай.
Таня не сомневалась, что за его желанием отослать ее скрывался тайный мотив, но сейчас она слишком устала, чтобы ломать над этим голову. Ей не помешает отдых. Отдых... и время, чтобы собраться с силами. Она так мечтала снова поговорить с дедом или хотя бы с его конструктом по радио. С кем-то, кто смог бы ей помочь в том, что грядет.
Полномасштабные военные действия со служителями Пламени? Нет, Прага не место для открытого боя. Они продолжат действовать как прежде, нападая из-за угла и ускользая. Но Таня не сомневалась, что вскоре столкнется с еще большими опасностями. Вокруг нее плелась паутина, и шеф Кометский был лишь одним из пауков, надеявшихся поймать ее в сеть.
Но теперь она хотя бы видела эту паутину. Теперь можно было ее рвать.
— Вообще-то, товарищ...
Таня указала на доску, на которой Саша только что расставил фигуры, и уселась перед ней на стул. Белые. В заклинаниях это цвет очищения. В некоторых культурах, однако, это цвет смерти. Взяла в руку пешку и покрутила ее между пальцами.
— Я бы хотела сыграть партию.
Примечания
1
КОМЗ — Казанский оптико-механический завод. Бинокли его производства широко использовались в СССР и странах соцлагеря в годы Второй мировой войны и в последующие десятилетия.
2
В покере: четвертая карта на столе, общая для всех игроков.
3
Речная крыса (англ. river rat — нутрия) — тот, кому везет в покере, кто вытягивает подходящие карты, словно вылавливая их из реки, несмотря на шаткую позицию в игре.
4
Стеганография — наука о тайной передаче информации путем сокрытия самого факта передачи. В отличие от нее, криптография скрывает содержание сообщения, а не его наличие.
5
Прошу прощения! (чеш.)
6
Чехословацкий политический и общественный деятель. Первый секретарь ЦК Коммунистической партии Чехословакии в 1968–1969 годах, главный инициатор реформ Пражской весны.
7
Государственная безопасность? (чеш.)
8
Территория неподалеку от Вашингтона, на которой расположена штаб-квартира ЦРУ.
9
Имеется в виду Корейская война (1950–1953 годы).
10
Название операции отсылает к имени героя древнегреческой мифологии Анхизу — смертному, от которого Афродита родила Энея, предка основателей Рима Ромула и Рема. По сюжету «Энеиды» Вергилия, когда греки захватили Трою, Эней вынес престарелого отца из горящего города.
11
Фантастический роман американского писателя Альфреда Бестера, первая публикация состоялась в 1956 году.
12
Советская автоматическая межпланетная станция, предназначенная для изучения Луны и космического пространства. Первый в мире космический аппарат, достигший второй космической скорости, преодолевший притяжение Земли и ставший искусственным спутником Солнца.
13
Пироги (чеш.).
14
Девушка (чеш.) — обращение к молодой незамужней женщине.
15
Апостол Павел до крещения носил имя Савл. На пути в Дамаск он услышал голос Бога и на три дня ослеп.
16
Джон Джеймс Одюбон (1785–1851) — американский натуралист, орнитолог, автор труда «Птицы Америки».
17
Скотт Джоплин (1868–1917) — афроамериканский композитор и пианист, считается крупнейшим автором рэгтаймов. Признание получил лишь после смерти. Дженис Джоплин (1943–1970) — американская рок-певица, считается лучшей белой исполнительницей блюза.
18
Роман Джона Стейнбека (издан в 1952 году).
19
Американский боксер в тяжелой весовой категории, выступал на ринге в 1960–1970-х годах.
20
Виола — героиня пьесы Уильяма Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно». Иллирия — древнее название западной части Балканского полуострова, там происходит действие пьесы.
21
Белка и лось — персонажи американских мультсериалов «Рокки и его друзья» и «Шоу Бульвинкля» 1960-х годов Рокки Джей Сквиррел и Бульвинкль Джей Муз, их антагонисты — шпионы Борис Баденов и Наташа Фаталь из выдуманной страны Поттсильвании.
22
Персонаж шоу «Приключения Рокки и Бульвинкля» — самый умный пес в мире.
23
Спасибо (чеш.).
24
Час волка — час перед рассветом, считается, что в это время чаще умирают тяжело больные люди, сон крепче, а кошмары реалистичнее.
25
Свободу угнетенным (лат.) — девиз американского спецназа.
26
Всегда верен (лат.) — девиз морской пехоты США.
27
Война на Ближнем Востоке между Израилем с одной стороны и Египтом, Сирией, Иорданией, Ираком и Алжиром с другой, продолжавшаяся с 5 по 10 июня 1967 года.
28
Американский кинорежиссер и продюсер, лауреат «Оскара» 1952 года за картину «Величайшее шоу мира» (за выдающиеся заслуги в кинематографе). Его фильмы отличаются зрелищностью, помпезностью, роскошеством, крупными батальными сценами.
29
Британский кинорежиссер, лауреат «Оскара» 1968 года за режиссуру фильма «Оливер!». В конце 1940-х стал главным подвижником нуара в Великобритании.
30
Кодекс Американской ассоциации кинокомпаний, действовавший в США в 1930–1967