Очень благодарю за поддержку моих мать и отца, так же как Джима Хилла и Кейта Коннора; Нао, Тима, Дэвида и Бена; Мелани, Джонатана и Элен Льюис; Флоренцию и Джойс. Выражаю огромную благодарность тем, кто читал, критиковал и указывал на анахронизмы: Кларе, Еве Синаико, Саре Смит, Делии Шерман, Холли Блэк, Саре Рис Бреннан, Джустин Ларбалестиер. И благодарю тех, чьи улыбки вселяли в меня вдохновение, а ядовитые замечания заставляли работать изо дня в день: Элку Клок, Холли Блэк, Робин Вассерман, Маурину Джонсон, Либбе Ревет и Сару Рис Бреннан. Благодарю Марджи Лонгория за ее поддержку проекта «Книжный малыш». Благодарю Лайзе Голд — настоящего знатока (http://lisagoldresearch.wordpress.com) — за ее помощь в поисках дефицитных первоисточников. Моя неизменная благодарность моему агенту Барри Голдблатту, моему редактору Карен Войтила и команде чудесных профессионалов в «Саймон и Шустер»[121]и «Уолкер букс»[122], без которых эта книга никогда бы не увидела свет. И наконец, мои горячие благодарности Джошу, который сдавал белье в прачечную, в то время как я просматривала рукопись и жаловалась на недостаток времени.
Глоссарий
Accords — Соглашения
Adams — Адамс
Agatha — Агата
Axel Mortmain — Аксель Мортмэйн
Belcourt Lady — леди Белкурт
Benedict Lightwood — Бенедикт Лайтвуд
Black, miss Amelia — мисс Эмилия Блэк
Callida Aunt — Каллида, тетушка
Charles Worth — Чарльз Ворт
Charlotte Branwell — Шарлотта Бранвелл
Clave — Клав, сокращ. от Анклав
Conclav — Конклав
Covenant Law — Соглашение
Dark House — Темный дом
Dark Sisters — Темные сестры
Dark, miss — мисс Дарк
de Quincey — де Куинси, Алексей
Delilah Lady — Делила, леди
Devil Tavern — таверна Дьявола
Downworld — Нижний мир
Eidolon — видение
Emma Bayliss — Эмма Белисс
Enclave — Анклав
Enoch Brother — брат Енох
Fair Folk — Малый народец
Frederick Ashdown — Фредерик Ашдаун
Gabriel Lightwood — Габриэль Лайтвуд
Grapes, the — «Виноградники»
Harriet Aunt — тетя Генриетта
healing rune, a — лечебная руна
Hollingworth Mortmain — Холлингворт Мортмэйн
James Carstairs (Jem) — Джеймс Карстаирс (Джем)
Jessamine Lovelace — Джессамина Ловеласс (Джесси)
Lilian Highsmith — Лилиан Хайсмит
Limehouse — Лимхаус
London Institute — Лондонский институт
Magnus Bane — Магнус Бэйн
Main — «Океан» (корабль)
Malik — Мэлик
Michael Penhallow — Майкл Пенхоллоу
Miranda — Миранда
Mortal Instruments — Смертные инструменты
Mortmain — Мортмэйн
Mortmain and Company — Мортмэйн и компания
Mundanes — миряне
Narrow Street — Узкая улица
Nathaniel — Натаниэль
Nephilim — нефилим
Pandemonium Club — Клуб Преисподняя
Ragnor Fell — Рагнор Фелл
Sanctuary — Святилище
Sensor — датчик
Shadowhunter — сумеречный охотник
Shape-changer — Изменяющая форму
Shax — Шакс (демон)
Six-Fingered Nigel — Шестипалый Найджел
Sophie — Софи
Summoner — Маячок
Tessa Gray — Тесса (Тереза, уменьшит. Тесс) Грей
Thomas — Томас
un-Marked place — Незаметное место
Wayland Consul — Вайланд, консул
Yanlyo — Яньлю
Lijiang — Лицзян
William Herondale — Уильям Херондэйл (Уилл)