Книга Трое в лодке (не считая собаки) - Джером Клапка Джером
25
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Трое в лодке (не считая собаки) - Джером Клапка Джером полная версия. Жанр: Юмористическая проза / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.
class="td">From Wallingford up to Dorchester the neighbourhood of the river grows more hilly, varied, and picturesque.
От Уоллингфорда к Дорчестеру окрестности реки становятся более гористыми, разнообразными и живописными.
Dorchester stands half a mile from the river.
Дорчестер стоит в полумиле от реки.
It can be reached by paddling up the Thame, if you have a small boat; but the best way is to leave the river at Day's Lock, and take a walk across the fields.
Если лодка у вас маленькая, до него можно добраться по речушке Тем. Но лучше всего оставить лодку у шлюза Дэй и отправиться пешком через поля.
Dorchester is a delightfully peaceful old place, nestling in stillness and silence and drowsiness.
Дорчестер — красивое старинное местечко, приютившееся среди тишины, спокойствия, дремоты.
Dorchester, like Wallingford, was a city in ancient British times; it was then called Caer Doren, "the city on the water."
Так же как и Уоллингфорд, Дорчестер в древности был городом; тогда он назывался Каер Дорен — "город на воде".
In more recent times the Romans formed a great camp here, the fortifications surrounding which now seem like low, even hills.
Позднее римляне создали там большой лагерь; укрепления, которые окружали его, теперь кажутся низкими ровными холмиками.
In Saxon days it was the capital of Wessex.
Во времена саксов он был столицей Уэссекса.
It is very old, and it was very strong and great once.
Г ород очень древний, некогда он был сильным и большим.
Now it sits aside from the stirring world, and nods and dreams.
А теперь он стоит в стороне от шумной жизни, клюет носом и видит сны.
Round Clifton Hampden, itself a wonderfully pretty village, old-fashioned, peaceful, and dainty with flowers, the river scenery is rich and beautiful.
В окрестностях Клифтон Хэмпдена, красивой деревушки, старомодной, спокойной, изящной благодаря своим цветникам, берега реки очень колоритны и красивы.
If you stay the night on land at Clifton, you cannot do better than put up at the
Если вы собираетесь переночевать в Клифтоне, лучше всего остановиться в
"Barley Mow."
"Ячменном Стоге".
It is, without exception, I should say, the quaintest, most old-world inn up the river.
Можно смело сказать, что это самая оригинальная, самая старинная гостиница на всей реке.
It stands on the right of the bridge, quite away from the village.
Она стоит справа от моста, в стороне от деревни.
Its low-pitched gables and thatched roof and latticed windows give it quite a story-book appearance, while inside it is even still more once-upon-a-timeyfied.
Высокая соломенная крыша и решетчатые окна придают ей сказочный вид, а внутри пахнет стариной еще больше.
It would not be a good place for the heroine of a modern novel to stay at.
Для героини современного романа это было бы неподходящее место.
The heroine of a modern novel is always "divinely tall," and she is ever "drawing herself up to her full height."
Г ероиня современного романа всегда "царственно высока", и она то и дело "выпрямляется во весь рост".
At the "Barley Mow" she would bump her head against the ceiling each time she did this.
В "Ячменном Стоге" она бы каждый раз стукалась головой о потолок.
It would also be a bad house for a drunken man to put up at.
Для пьяного эта гостиница тоже не подошла бы.
There are too many surprises in the way of unexpected steps down into this room and up into that; and as for getting upstairs to his bedroom, or ever finding his bed when he got up, either operation would be an utter impossibility to him.
Ему на каждом шагу встречались бы разные неожиданности в виде ступенек, по которым надо то спускаться, то подниматься, чтобы попасть в другую комнату; а уж подняться в спальню или найти свою постель — это было бы для него совершенно немыслимо.
We were up early the next morning, as we wanted to be in Oxford by the afternoon.
На следующее утро мы встали рано, нам хотелось к полудню попасть в Оксфорд.
It is surprising how early one can get up, when camping out.
Просто удивительно, как рано человек может встать, когда ночует на открытом воздухе.
One does not yearn for "just another five minutes" nearly so much, lying wrapped up in a rug on the boards of a boat, with a Gladstone bag for a pillow, as one does in a featherbed.
Лежа на досках, завернувшись в плед, с саквояжем под головой вместо подушки, не так хочется "вздремнуть еще пять минут", как если б ты нежился в мягкой постели.
We had finished breakfast, and were through Clifton Lock by half-past eight.
К половине девятого мы уже позавтракали и прошли Клифтонский шлюз.
From Clifton to Culham the river banks are flat, monotonous, and uninteresting, but, after you get through Culhalm Lock-the coldest and deepest lock on the river-the landscape improves.
От Клифтона до Кэлхэма берега реки низкие, однообразные, неинтересные. Но как только минуешь Кэлхэмский шлюз — самый холодный и глубокий, — пейзаж оживает.
At Abingdon, the river passes by the streets.
В Абингдоне река протекает под самыми улицами.
Abingdon is a typical country town of the smaller order-quiet, eminently respectable, clean, and desperately dull.
Абингдон — типичный провинциальный городок — спокойный, в высшей степени респектабельный, чистый и безнадежно скучный.
It prides itself on being old, but whether it can compare in this respect with Wallingford and Dorchester seems doubtful.
Он гордится своей древностью, но вряд ли
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Трое в лодке (не считая собаки) - Джером Клапка Джером», после закрытия браузера.
Книги схожие с книгой «Трое в лодке (не считая собаки) - Джером Клапка Джером» от автора - Джером Клапка Джером: