Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 126
Посреди внутреннего дворика, обнесенного величественной каменной стеной, человек двадцать мужчин и женщин, соседей и друзей, взялись за руки, образуя круг. Они притоптывали в такт Джонни Фонтане, исполняющему на деревянной сцене «Полную луну над морем» в сопровождении Нино Валенти, аккомпанирующего ему на мандолине, и небольшого ансамбля музыкантов в белых смокингах. Вито наблюдал за гостями с помоста, установленного на краю участка, рядом со стеной. Помост занимал большой пустырь, где Вито безуспешно пытался посадить инжир; будущей весной он собирался разбить здесь сад. Вито ушел сюда от свадебного стола, поставленного рядом со сценой, чтобы спастись от громкой музыки; при этом отсюда открывался вид на весь праздник, и к тому же он хотел на минуту остаться наедине со своими мыслями, — однако Тессио и Дженко почти сразу же разыскали его и снова начали о чем-то говорить. Сейчас они хлопали в ладоши и притоптывали в такт музыки, с широкими улыбками на лице, причем улыбался даже Тессио. Помост водрузили, чтобы поставить взятые напрокат стулья и прочие принадлежности, необходимые для свадебного пира. Отодвинув стул к стене, Вито сел, наблюдая за гостями.
Было жарко, больше девяноста по Фаренгейту, и все обливались потом, в том числе и Вито. Он расстегнул воротник рубашки и ослабил узел галстука. На празднике присутствовали все его деловые партнеры, все те, кто имел определенный вес. Гости расположились по всему двору, вместе с родными, друзьями и соседями. Все уже давным-давно покинули отведенные места, и сейчас братья Барзини, Эмилио и Этторе, сидели за столом с братьями Розато и их женщинами. Неподалеку от них двое людей Тессио, Эдди Велтри и Кен Куизимано, сидели вместе с Томазино Чинквемани и Джоджо Диджорджио, парнем Луки Брази. Здесь присутствовали даже гости из Нью-Джерси, грузный Мики Димео с женой и детьми. Все смеялись и хлопали в ладоши, слушая музыку, разговаривали друг с другом или выкрикивали поздравления. В кругу танцующих Оттилио Кунео держал за руки с одной стороны свою дочь, а с другой — жену. Филипп Татталья и Энтони Страччи стояли рядом со своими женами и детьми, робко жмущимися к родителям. Это была свадьба его старшего сына, и Вито с удовлетворением отмечал, что никто не пропустил это событие. Еще больше его радовало то, что все подарки, благословения и поздравления были от всего сердца. Теперь все зарабатывали хорошие деньги, и настроение у всех было праздничным.
Когда песня закончилась под волну криков и рукоплесканий, Дженко подошел к Вито, держа в руке деревянную миску с апельсинами.
— Эй! — окликнул их Клеменца. Достав из кармана мятого пиджака влажный носовой платок, он промокнул лоб. — При чем тут апельсины? Куда я ни кину взгляд, везде миски с апельсинами.
— Спроси у Сэла, — сказал Дженко, протягивая миску Тессио. — Он заявился сегодня утром с несколькими ящиками апельсинов.
Не обращая внимания на вопрос Клеменцы, Тессио взял из миски апельсин и подержал его на ладони.
Обняв Вито за плечо, Дженко сказал, имея в виду праздник:
— Замечательно, Вито. Просто прекрасно.
— Благодарю, друг мой, — ответил Вито.
— Скоро женится кое-кто еще из наших общих знакомых, — шепнул ему Дженко.
— Это еще кто? — спросил Вито.
Дженко отвел Вито в сторону от Клеменцы и Тессио, чтобы те не слышали.
— Сегодня утром, — сказал он, — мы получили известия о Луиджи Батталье.
— О ком?
— О Хуксе. Это тот парень Луки, который выдал его полиции, после чего смылся с его деньгами.
— А, — сказал Вито. — Ну и?
— Как выяснилось, Хукс открыл ресторан где-то в Западной Виргинии, в сельской глуши. И он собирается жениться на местной девчонке. — Дженко скорчил гримасу, выражая свое изумление подобным безумством. — Так мы на него и вышли. Его имя появилось в объявлении о свадьбе, напечатанном в местной газете. У imbecile хватило ума воспользоваться своей настоящей фамилией.
— Лука знает? — спросил Вито.
— Нет, — ответил Дженко.
— Хорошо. Проследи за тем, чтобы так все и осталось. Луке незачем об этом знать.
— Вито, — напомнил Дженко, — Хукс умыкнул у Луки большие деньги.
Выразительно подняв палец, Вито повторил:
— Луке незачем об этом знать. Он никогда ничего не узнает.
Прежде чем Дженко успел что-то возразить, на помост поднялась Урсула Гатто с десятилетним сыном Поли, а следом за ними — Фрэнки Пентанджели. Пока Фрэнки обнимался с Тессио и Клеменцей, Урсула подвела сына к Вито. Остановившись перед ним, мальчик повторил слова, которые его заставила заучить мать:
— Благодарю вас, мистер Корлеоне, сэр, за то, что вы пригласили меня на бракосочетание Сантино и Сандры.
— Добро пожаловать, — улыбнулся Вито.
Взъерошив мальчишке волосы, он открыл свои объятия Урсуле. Та бросилась ему на шею с влажными глазами. Потрепав молодую женщину по спине, Вито поцеловал ее в лоб.
— Ты теперь часть нашей семьи, — сказал он, вытирая с ее глаз слезы. — La nostra famiglia! — повторил он.
— Si, — улыбнулась сквозь слезы Урсула. — Grazie.
Она попыталась добавить еще что-то, но расплакалась. Взяв сына за руку, молодая женщина еще раз поцеловала Вито в щеку и собралась уходить, но в это время к ним подошел Том Хаген.
В противоположном углу двора, прямо напротив, Лука Брази отошел к каменной стене и обвел взглядом собравшихся. Его глаза оставались пустыми, но, казалось, он смотрит прямо на Вито. Заметив это, Дженко вполголоса спросил:
— Вито, ты в последнее время говорил с Лукой? Он глупеет с каждым днем.
— Ему необязательно быть умным, — сказал Вито.
Подойдя к Вито, Том Хаген обнял его. За ним последовали Тессио, Клеменца и Фрэнки Пентанджели, которым вдруг разом захотелось присоединиться к разговору. Том успел уловить последнее замечание Дженко насчет Луки.
— Он бродит словно зомби, — сказал он. — Никто с ним не говорит.
— От него жутко воняет! — воскликнул Клеменца. — Он просто смердит, матерь божья! Ему нужно принять ванну!
Когда все обернулись к Вито, ожидая его ответа, тот лишь пожал плечами и сказал:
— И кто скажет ему об этом?
Прошло какое-то мгновение, пока все осмысливали его слова, после чего раздался дружный взрыв хохота.
— И кто скажет ему об этом? — повторил Тессио, очищая апельсин.
Кармелла опустилась на колени на подол подвенечного платья Сандры, аккуратно зажав во рту иголку с ниткой. Одна из бесчисленных ниток бус, украшающих белое атласное платье, оторвалась, и Кармелле пришлось пришивать ее на место. Расправив платье, она подняла взгляд на прекрасное лицо своей новой дочери, окруженное воздушной фатой.
— Bella! — с восхищением пробормотала Кармелла и обернулась к Сантино, который стоял рядом, засунув руки в карманы, наблюдая за тем, как с полдюжины женщин готовят Сандру к свадебной фотографии. Конни со своей подругой Люси сидела на полу перед Сандрой, играя с атласной подушечкой, на которой во время церемонии бракосочетания лежали обручальные кольца. Женщины заняли новый кабинет Вито. Стол из орехового дерева был заставлен бутылочками и коробочками с косметикой, а вокруг на ковре были разложены коробки с подарками. На одной коробке сидела Дольче, играя с ярко-красным бантом.
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 126