Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Цветы любви, цветы надежды - Люсинда Райли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Цветы любви, цветы надежды - Люсинда Райли

461
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Цветы любви, цветы надежды - Люсинда Райли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 123 124 125 ... 131
Перейти на страницу:

В одиночестве обедая на террасе, Джулия решила завтра опять съездить к Лидии и в последний раз попытаться с ней увидеться. А потом — прощай, Бангкок! Пора начинать очередной жизненный этап.

— Мадам Форрестер! — позвал официант.

— Да? — Она вздрогнула от неожиданности.

— К вам пришли.

Из темноты возникла миниатюрная фигурка в элегантном платье из тайского шелка, с черными, как смоль волосами, убранными в пучок и украшенными сбоку парой орхидей.

Когда женщина подошла поближе, Джулии показалось, что она ее уже где-то видела, но спустя мгновение все встало на свои места: гостья походила на нее. Она знала, что Лидии восемьдесят лет, но время не оставило на этой коже медового цвета ни единой морщины. А эти огромные миндалевидные глаза... Похоже, в семнадцать лет Лидия была ослепительно красива.

Женщина сложила ладошки в традиционном тайском приветствии и нагнула голову, потом с улыбкой взглянула на Джулию.

— Меня зовут Лидия.

— Спасибо, что приехали, — откликнулась Джулия, не придумав ничего лучше. Она как зачарованная смотрела на гостью, находя в ее облике все больше сходства с собой. — Садитесь, пожалуйста, — добавила она, указав на свободный стул напротив.

Лидия села и вопросительно уставилась на Джулию.

— Ну же, рассказывайте, зачем вы приходили ко мне домой и до полусмерти напугали моего мальчика-слугу.

Джулия мысленно улыбнулась, услышав, как назвала Лидия дряхлого старика, с которым она разговаривала на пороге.

— Прошу прощения. Я не хотела его пугать.

— Он подумал, что увидел привидение. — Глаза Лидии весело блеснули.

— Вот как? Почему?

— Он решил, что я умерла на улице, пока ходила по магазинам, и явилась к нему в облике молоденькой девушки. Теперь-то я понимаю, в чем дело. Вы очень на меня похожи. Кажется, вы его сильно озадачили, представившись подругой Гарри. Я и сама не поняла, кто ко мне приходил — пожилая дама или юная барышня?

— Я просто не знала, что сказать. Лидия, вы догадываетесь, кто я? — Задавая этот вопрос, Джулия вдруг ощутила странное волнение.

Пожилая таиландка внимательно посмотрела на девушку.

— Вы слишком молоды, чтобы быть моей дочерью Жасмин. Значит... вы моя внучка?

— Да, — прошептала Джулия и почувствовала, как глаза защипало от слез. — Жасмин была моей мамой.

Прошло несколько секунд, прежде чем Лидия заговорила. Джулия видела, как женщина пытается овладеть собой.

— Прости, что не сразу к тебе приехала, но ты должна меня понять: я была в шоке, когда услышала имя Гарри. Все эти годы не проходило и дня, чтобы я о нем не думала. Он еще жив? — Джулия прочла во взгляде Лидии надежду, смешанную со страхом.

— Нет, Лидия, он скончался много лет назад. Мне очень жаль.

Лидия кивнула и прижала руки к груди.

— Сердце мне это подсказывало, но я все равно надеялась. Как он умер?

Джулия покачала головой:

— Не знаю. Это случилось, когда меня еще не было на свете. Но Элси, моя бабушка... вернее, женщина, которую до недавнего времени я считала своей бабушкой... я узнала правду только несколько недель назад... Элси сказала, у него случился сердечный приступ.

Лидия достала из своей корзинки носовой платок и высморкалась.

— Прости, пожалуйста: пожилой даме не приличествует плакать на людях. Столько лет я ничего не слышала...

— Но ведь Элси присылала вам мамины фотографии — чтобы вы знали, что Жасмин счастлива в Англии, что о ней хорошо заботятся.

Лидия кивнула:

— Да. Это было очень любезно с ее стороны. Но, Джулия, — Лидия озадаченно смотрела на девушку, — фотографии мне присылала няня Жасмин, Элси. Почему ты называешь Элси своей бабушкой?

Джулия с ужасом поняла: Лидия не знает, что ее дочь вырастил не лорд Гарри Кроуфорд, а садовник с женой и что жила она не в роскошном особняке Уортон-Парка, а в простом маленьком коттедже.

— Это очень долгая история, Лидия, — вздохнула девушка. — Я сама узнала ее совсем недавно.

— Понимаю: чтобы все объяснить, нужно время. Поэтому сейчас расскажи про свою маму. Она такая же красивая, как ты? Она здесь? — Глаза Лидии светились от предвкушения, и Джулия не сдержала слез.

— Нет... — покачала она головой, понимая, что ее путешествие в прошлое оказалось гораздо труднее и мучительнее, чем она предполагала. — О Господи! К сожалению, моя мама умерла двадцать лет назад, когда мне было одиннадцать. — Она инстинктивно потянулась через стол, тронула хрупкую кисть руки Лидии.

Старая таиландка крепко ухватилась за ее руку. Ее птичья фигурка сотрясалась от горя. Наконец она что-то прошептала по-тайски и глубоко вздохнула.

— Тебе надо многое мне рассказать, — тихо произнесла она. — Но сейчас не время. Мы с тобой побеседуем наедине: я не хочу, чтобы чужие люди видели, как мне больно.

— Конечно, — согласилась Джулия. — Очень жаль, что я привезла вам дурные вести. Наверное, мне вообще не стоило вас разыскивать.

— Что ты, Джулия, выброси это из головы! Разве ты виновата в том, что рассказала мне правду? К тому же судьба обделила нас обеих: я потеряла дочь, а ты — мать. Что поделаешь, жизнь и смерть неразделимы. — Лидия улыбнулась внучке. — И запомни: вести не бывают только дурными. Ты здесь, со мной. Мы родные люди и наконец-то встретились, причем в том самом месте, где я познакомилась с твоим дедом, где мы полюбили друг друга. Разве это не прекрасно?

— Да, прекрасно, — тепло согласилась Джулия.

Официант принес Лидии напиток.

— Кор khun ка, Танадол. Позволь представить тебе мою внучку Джулию. Она прилетела с другого конца света, чтобы меня найти.

Танадол едва повел бровью.

— Очень приятно, — улыбнулся он. — Не удивляюсь, ведь вы очень похожи. Пожалуйста, позовите меня, если вам еще что-нибудь понадобится.

Когда он отошел, Джулия спросила:

— Откуда вы его знаете?

— Несколько лет назад я работала здесь вместе с отцом Танадола, — объяснила Лидия. — Почти у всего персонала есть родственники, которые раньше служили в этом отеле. Мы как одна большая семья. Если мне нужна была помощь, я всегда находила ее в этих стенах.

— И долго вы здесь работали? — поинтересовалась девушка.

— Десять лет — до тех пор, пока не вышла замуж, — ответила Лидия.

— Вы замужем? — отчего-то удивилась Джулия.

— Да, была. Причем познакомилась с будущим мужем прямо здесь, в отеле. Мы прожили вместе сорок лет. Двенадцать лет назад, когда он испустил свой последний вздох, я была рядом с ним.

— Я рада, что вы сумели обрести свое счастье, Лидия.

1 ... 123 124 125 ... 131
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цветы любви, цветы надежды - Люсинда Райли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Цветы любви, цветы надежды - Люсинда Райли"