поляки по привычке переводили цены в них. 1 злотый = 15 копеек.
23
Козья ножка — просторечное название самокрутки.
24
Поляк сказал:
— Друг, у тебя есть спички?
— Да, закурить.
— Спасибо.
— Пожалуйста, господа, угощайтесь.
— Берите еще, не стесняйтесь.
— Так бывает. Это богатый, но очень скупой еврей. Мое имя Ян. Ян Квинта.
— Нет, я не музыкант.
25
Кагал — здесь еврейская община.
26
Подлинная речь великого князя Николая Николаевича перед 138-м полком.
27
Реальный случай во время смотра в Бердичеве.
28
Деньги — pieniądz (польск.).
29
Дурак (идиш).
30
Цадик — благочестивый, безгрешный человек в иудаизме.
31
В данном случае — покормила скотину.
32
Вершок — 44,45 мм. По русской традиции рост человека указывался в вершках, свыше двух аршин. То есть рост Шматова порядка 1,6 м.
33
Вообще-то тут автор несправедлив. В те времена каллиграфический почерк считался обязательным для образованного человека. Так что современные врачи в эту категорию попали бы вряд ли.
34
Половой — трактирный слуга.
35
Крестовая сестра — то есть монахиня.
36
Реальный факт.
37
Телесные наказания для крестьян в России отменили только в 1906 году.
38
Глас народа — глас божий (лат.).
39
Гальванометр — простейший прибор, используемый в то время.
40
Гальванер — так в то время именовались электрики.
41
Дениж — турецкий матрос. Аскер — солдат.
42
Магеринг — парусиновое ведро.
43
Голландка — белая матросская рубаха с синим форменным воротником.
44
«Барановка» — винтовка системы Альбини-Баранова, принятая на вооружение в Российском флоте.
45
Винтовки систем Крнка, Альбини-Баранова и Карле, получались путем переделки дульнозарядных винтовок образца 1857 года.
46
На самом деле винтовки для турецкой армии были произведены в Америке.
47
Басон — галун на погоне, лычка.
48
На войне как на войне.
49
Дело — так тогда назывался бой, стычка или даже сражение.
50
Табор — батальон. Основной тактической единицей в Османской армии был именно батальон.
51
Клюква — орден святой Анны четвертого класса, первая боевая награда офицера. Носился на темляке холодного оружия. Крест — знак отличия ордена святого Георгия. Солдатская награда.
52
Анцибал — черт.
53
Инфлюэнца — так называлась простуда. Influenza — воздействие (ит.).
54
То есть в мундире лейб-гвардии атаманского полка, шефом которого был цесаревич.
55
Генерал-лейтенант П. С. Ванновский — начальник штаба Рущукского отряда и будущий военный министр.
56
В нашей истории эти слова первым сказал Хилэр Белок по поводу пулемета Максима.
57
В нашей истории он был только контужен, а смерть от солнечного удара (или инсульта) постигла командира второго батальона Невского полка майора Князева.
58
Bâtard (фр.) — байстрюк, ублюдок. Незаконнорожденный отпрыск аристократа.
59
Пердюмонокль — неожиданное происшествие, конфуз. От фр. — perdre monocle — потерял монокль.
60
Ведро — мера объема, около 12 литров.
61
Реальное происшествие с вольноопределяющимся Болховского полка.
62
Фазан — прозвище офицеров-генштабистов среди армейцев.
63
Enfant terrible (фр.) — ужасный ребенок.
64
Певческий мост — намек на месторасположение Министерства иностранных дел.
65
Экклезиаст.
66
Дуван дуванить — делить добычу (устар. казачье).
67
Четырехфунтовки — 87-миллиметровые полевые пушки образца 1867 года.
68
Теt-де-пон — передовое укрепление.
69
Вице-адмирал Нэпир — командующий английской эскадрой в Балтийском море в 1854 году. Вице-адмирал Персиваль-Дешен — командующий французской эскадрой в Балтийском море в 1855 году.
70
Ура! Так их, твою мать… (серб.)
71
Qu’est-ce que c’est (фр.) — Что это?
72
Генерал-лейтенант Мезенцов Н. В. — шеф отдельного корпуса жандармов и начальник Третьего отделение собственной ЕИВ канцелярии.
73
Хотя Блудовы и пытались вести свою родословную от варяжского воеводы Блуда, но реально их род известен с XVI века и был по российским меркам довольно захудалым. Графское достоинство себе и своим детям выслужил в 1842 году Дмитрий Николаевич Блудов, человек действительно одаренный. Так что это просто еще одна издевка от досужих острословов.
74
«Товарищество Грегер, Горвиц и Коган» занималось поставками продовольствия для Русской армии и «прославилось» просто феноменальным мошенничеством. Очевидно, именно после близкого знакомства с их деятельностью цесаревич Александр и стал таким антисемитом. Впрочем, у этих господ была очень серьезная «крыша».
75
Шлимазл — на идиш неудачник. В данной ситуации Будищева достаточно сложно назвать неудачником, так что Абрам Осипович либо про себя, либо про зятя.
76
Болгары кивают в знак отрицания, а соглашаясь — мотают головой.
77
Лопатки Линнеманна — прародительницы современных МПЛ-50; были закуплены военным ведомством России в 1870-х годах, но в войска в русско-турецкую войну так и не попали, пролежав на складах.
78
До 25 ноября 1884 года чины в отдельном корпусе жандармов были пехотными.
79
Марш-марш — команда для кавалерии идти в атаку.
80
Наполеондор — французская золотая монета с изображением Наполеона, сначала