Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Забытая девушка - Карин Слотер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Забытая девушка - Карин Слотер

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забытая девушка - Карин Слотер полная версия. Жанр: Детективы / Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 122

Р. Камровски, Дэвиду Они и Дж. Б. Стивенсу – за то, что отвечали на мои утомительные вопросы. Любые мои ошибки целиком и полностью на моей совести – вы со своей стороны старались помочь мне изо всех сил.

Алафэр Берк, Патрисия Фридман, Чарльз Ходж и Грег Гатри помогли мне с юридическими вопросами. Сара Бладел подтвердила, что средний датский еж может быть очень просвещенным. Дэвид Харпер ответил на некоторые мои мелкие медицинские вопросы и рвется в бой, чтобы поработать над следующей книгой про Сару и Уилла для тех, кому интересно, что будет дальше. Кристиан Буш и Мелани Хаммет рассказали мне о варьировании музыкальных размеров, чтобы я не совсем облажалась в книге (я, конечно, все равно могла, но я обязана сказать, что они пытались). Карли Плейс помогла мне с фактологией по Делавэру. Однако городок Лонгбилл-Бич – полностью выдуманный.

Последние благодарности хочу выразить моему папе за то, что зависал со мной, и Д. А. – за то, что не повесил меня: вы в моем сердце. Вы – мой дом.

Примечания

1

Предпочтение по наследованию, или прием по наследованию, – это преференция, оказываемая организацией или образовательным учреждением определенным абитуриентам на основании того, что они являются членами семьи выпускников этих учреждений. (Здесь и далее, если не указано иное, – прим. перев.)

2

Знак в виде буквы «А» из красной ткани, который должны были носить осужденные за супружескую измену в пуританской Новой Англии XVII века. (Прим. ред.)

3

«Босая и беременная» (англ. Barefoot and pregnant) – англоязычное выражение, ассоциирующееся с идеей о том, что женщина не должна работать, а обязана заниматься домашним хозяйством и иметь большое количество детей.

4

Федеральный тренировочный центр правоохранительных органов. (Прим. ред.)

5

Уайатт Эрп (англ. Wyatt Earp, 1848–1929) – американский страж порядка времен Дикого Запада. Получил известность благодаря книгам и кинофильмам в жанре вестерн.

6

Джун Кливер (англ. June Cleaver) – главная героиня сериала «Оставь это Биверу» («Leave It to Beaver»), которая воплощает в себе образ идеальной жены, матери и домохозяйки из американского пригорода 1950-х годов.

7

Рита Морено (англ. Rita Moreno) – американская актриса и певица пуэрто-риканского происхождения, звезда фильмов «Вестсайдская история», «Король и я» и многих других.

8

Лорелай Гилмор (англ. Lorelai Gilmore) – героиня американского сериала «Девочки Гилмор», гордая и независимая мать-одиночка.

9

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России. (Прим. ред.)

10

Управление по борьбе с наркотиками (англ. Drug Enforcement Administration, DEA).

11

Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ (англ. Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives), сокр. АТО или АТФ (англ. ATF или BATFE).

12

Налоговая служба США (англ. Internal Revenue Service, IRS, «Служба внутренних доходов»).

13

Погранично-таможенная служба США (англ. Customs and Border Protection, CBP).

14

Министерство здравоохранения и социальных служб США (англ. United States Department of Health and Human Services, HHS).

15

Фланнери О’Коннор (25 марта 1925 года – 3 августа 1964 года) – писательница Юга США, представительница жанра южной готики. Написала два романа («Мудрая кровь» и «Царство Небесное силою берется»), но знаменитой ее сделали рассказы.

16

Сом по-английски – catfish (кэтфиш).

17

Сокращенно от Балтимор. (Прим. ред.)

18

Стилтон (англ. Stilton) – английский полумягкий нарезной сыр с голубой плесенью.

19

«Синоптики» (англ. Weather Underground Organization или Weathermen) – леворадикальная боевая организация, классифицированная ЦРУ как террористическая, действовала в США с 1969 по 1977 год. В своем манифесте организация называла своей целью «уничтожение империализма в США и формирование бесклассового коммунистического мира».

20

Барри Моррис Голдуотер (англ. Barry Morris Goldwater) – американский политик и писатель. Сенатор, а также кандидат от Республиканской партии во время президентских выборов 1964 года. Влиятельный участник неофициальной консервативной коалиции, противостоявшей либералам в Конгрессе.

21

Бернардин Дорн (англ. Bernardine Rae Dohrn) – одна из лидеров движения «Синоптиков». В последующие годы занималась правом и политикой.

22

Тимоти Фрэнсис Лири (англ. Timothy Francis Leary) – американский писатель, психолог, участник кампании по исследованиям психоделических препаратов. (Прим. ред.)

23

Джем-сейшен – совместная последовательная индивидуальная и общая импровизация на заданную тему. Музыкальное действие, когда музыканты собираются и играют без особых приготовлений и определенного соглашения либо когда взять инструмент и выступить может каждый из присутствующих.

24

Кэри Грант (англ. Cary Grant, при рождении Арчибальд Алек Лич) – англо-американский актер и артист водевилей. Икона популярной культуры, кинозвезда.

25

Некстдор (англ. Nextdoor) – социальная сеть для общения соседей из конкретных районов.

26

Война в Персидском заливе (Война в заливе), в арабском мире называемая Второй войной в Персидском заливе или Войной за освобождение Кувейта, – вооруженный конфликт между Многонациональными силами (МНС) и Ираком за освобождение и восстановление независимости Кувейта в период со 2 августа 1990 года по 28 февраля 1991 года. (Прим. ред.)

27

«Дейтлайн» (англ. Dateline) – еженедельный американский новостной журнал и юридическое ток-шоу, выходящее на канале NBC.

28

«Ты о чем, Уиллис?» (англ. Whatcha talkin bout Willis?) – известная фраза из американского ТВ-шоу 1970-х – 1980-х годов Diff’rent Strokes.

29

Картина Клода Моне (1867). Хранится в музее «Метрополитен» в Нью-Йорке.

30

Нижняя Каролина (англ. Lowcountry) – область Южной Каролины, где проживают галла, представители субэтнической группы афроамериканцев США.

31

Ханна Хех (нем. Hannah Höch) – немецкая художница – дадаист, мастер коллажа. (Прим. ред.)

32

АООС – Агентство по охране окружающей среды (англ. Environmental Protection Agency, EPA).

Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 122

1 ... 121 122
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Забытая девушка - Карин Слотер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Забытая девушка - Карин Слотер"