Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99
— Слишком долго было бы объяснять, Горелый, — подтвердил его сомнения Рикатс. — Если я буду задерживаться на всех деталях, я просто не успею добраться до сути. Быть может, позже, в спокойной обстановке, я как-нибудь загляну к тебе таверну и удовлетворю твое любопытство. Просто по-дружески.
И Рикатс растянул губы в улыбке, от которой у Фрама по спине побежали мурашки. Упаси Скорпион от таких друзей!
— В общем, Бурдюк с Глазом отправились в Проклятые Земли, Непосвященного им пришлось взять с собой.
— Зачем? — удивился Фрам.
Снова заминка. Маленькая, едва уловимая, но Горелый мог поклясться, что она была. Совершенно очевидно, Рикатс старался обойти некоторые места в своем рассказе. С одной стороны, досадно, с другой… Эти места теперь словно отмечены пятнами яркой краски, что давало пищу для размышлений.
— Старик знал очень многое про дорогу в Проклятые Земли, — как можно небрежней сказал Рикатс и быстро продолжил, упреждая возможные новые вопросы. — Так получилось, что в дороге компания пополнилась еще парочкой Непосвященных.
— Трое варваров! — воскликнул Мекит.
— И не говори! — с веселой злостью согласился Бурдюк. — Так что путь продолжили уже впятером… да, впятером. Про старика я уже сказал, еще был здоровенный бугай, мускулы которого своими размерами лишь самую малость уступали его же тщеславию. И с ним молодой парнишка, что-то вроде оруженосца. Забавный юнец… Романтик, пожалуй, хотя и скрывал это под постоянной язвительностью.
Рикатс тряхнул головой. Покрутил между толстыми волосатыми пальцами пустой кубок, посмотрел задумчиво на амфору с вином, но наливать себе больше не стал. Подобрал с блюда пару печеных черносливин, закинул в рот и очень неспешно задвигал челюстями.
Фрам подумал, что едва ли он был все еще голоден, ему просто понадобилась небольшая пауза в разговоре. Странно, ведь у него было достаточно времени как следует подготовить свой рассказ. Хотя бы те двенадцать часов, что он добирался до столицы от Восточных гор. А ведь ему и вправду очень нужна помощь, только сейчас подумал Фрам. Больше чем на сутки оставить армию без командующего… И это при том, что обстановка там далека от спокойной, а решающее сражение может начаться едва ли не в любую минуту.
От этой мысли Горелый почувствовал себя чуть увереннее. Да, он от сделки никуда деться не сможет… Но пикантность ситуации в том, что Рикатс-то, похоже, готов будет платить любую цену. А разве эти два слова не греют душу каждому купцу?
— Не удивляйтесь, что я трачу свое время на этих варваров. Я хочу, чтобы вы поняли, как Зеркало обходится со смертными. Оно выполняет только одно желание, причем никто не может его высказать, Зеркало само извлекает самые сокровенные мечты из глубин души человека.
Рикатс вдруг хищно склонился над столом, обведя собеседников колючим взглядом.
— Если когда-нибудь захотите кого-нибудь проклясть, парни, пожелайте ему заглянуть на самое дно своей души. И не просто заглянуть, а вытащить то, что там валяется, наружу.
И снова Рикатс спокойно и безмятежно сидит на своем месте. Плечи откинуты назад, руки скрещены на объемистом животе. Веки полуприкрыты, губы время от времени посещает легкая улыбка. Даже не начальник Стражи, а просто богатый бездельник зашел предаться чревоугодию и полакомиться изысканным вином.
— У каждого из этой пятерки по отдельности и у всех вместе во время пути было предостаточно возможностей покинуть этот мир. Но они ими не воспользовались и, в конце концов, в полном составе добрались-таки до Зеркала.
— Подожди! — Фрам возмущенно вскинул руки кверху. — Вот так просто и дошли?
— Просто?! — фыркнул Рикатс. — Я ведь сказал, что совсем не просто. Трудно было. Но добрались.
Горелый извлек из своего горла неясный звук, больше всего напоминавший рычание.
— Я не это имел в виду, Рикатс! И растопчи меня Овен, если ты не понял, что я хотел сказать. Ты обещал рассказывать в подробностях, а что получается? Раз — собрались все вместе. Два — они уже у Зеркала. Я не могу назвать это подробным рассказом. А ты, Мекит?
Кинжал в ответ только чуть заметно улыбнулся и смущенно повел плечами. Вернувшись к своей роли тихого и добродушного юноши, он в этом разговоре в основном удовлетворялся участью зрителя.
Не найдя поддержки, Фрам снова уставился в глаза Рикатсу.
— Я действительно обещал подробности, и ты их получишь, Горелый, — с легким нажимом сказал тот. — Но это будут те подробности, которые помогут тебе разобраться, что произошло с Глазом. Те же, что жаждет твое праздное любопытство, я опущу, извини. Иначе мне пришлось бы говорить до самого утра, а то и до завтрашнего вечера. Как я уже говорил, после того, как ты окажешь мне услугу, о которой я прошу, ты получишь мои благодарности. В числе которых, возможно, окажется и полное изложение всей истории.
Напряжение, никуда, разумеется, и не исчезавшее, теперь со всей отчетливостью проступило сквозь повисшую ненадолго тишину. Но когда Рикатс заговорил снова, его голос звучал совершенно обычно.
— Все пятеро добрались до Зеркала. Первым в него посмотрел старик-философ. И мгновенно упал замертво. Не скоро удалось разобраться, что Зеркало честно выполнило свою работу. По-своему честно. Старик достиг своей цели. Ему нечего было больше желать, не к чему стремиться. Впереди у него была пустота. Вряд ли он хотел умереть — осознанно, но эта пустота была воспринята Зеркалом в соответствии с холодной и безжалостной логикой богов.
При этих словах Фрам и Мекит, не сговариваясь, одновременно поднесли ладони к изображениям скорпионов на своих лбах. На безумца, эти слова произнесшего, они смотрели с испугом, но тот словно не заметил своего кощунства.
— Следующим к Зеркалу подошел гигант. Вы, наверное, будете смеяться, но он тоже умер. Правда, не так просто и совсем не мгновенно. С дюжину минут он еще пожил. Как я уже говорил, он мечтал о славе, так вот слава накрыла его с головой. Да еще какая слава! Он… — тут Рикатс в очередной раз замешкался, словно споткнувшись о невидимую преграду. — В общем, он сделал то, что не под силу смертному. Я говорю серьезно.
Подумав, Рикатс все же плеснул себе в кубок вина и сделал жадный глоток. Чем дольше он говорил, тем более жестким становился его голос, тем больше яда проникало в слова.
— Парнишка… Мильк его звали, хотя вам, разумеется, нет дела до его имени. О нем я знаю меньше других, и, быть может, к нему Зеркало было по-настоящему благосклонным. Не могу сказать наверняка, скажу лишь, что он получил любовь прекраснейшей женщины. Что может быть лучше для романтичного юноши, не так ли? Ну а то, что невеста до этого довольно продолжительное время была мертва… нельзя же придираться к мелочам, правда? Что за женщина без недостатков?
Рикатс усмехнулся.
— Ну, про Бурдюка что рассказывать… Получил то, что получил. Правда, при этом ему пришлось расстаться с кинжалом, которым он очень дорожил.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99