На самом деле, поняв, в какое неловкое положение поставила его мисс Винлоу, особого восторга он не испытал. Тем не менее, он выдержал, и хуже ему от этого не стало.
От последней фразы, которую он небрежно обронил, у сестры от ужаса округлились глаза. Она схватилась рукой за сердце, словно ощутив резкую боль. Он никогда не рассказывал Мередит о своих страхах, но ей хватало собственных кошмарных воспоминаний, в которых стены дома были объяты пламенем.
– Но как… – Она чуть не плакала, не веря, что он смог пережить подобное испытание. – О чем лорд Паунинг вообще думал, когда допустил подобное?
Тронутый несчастным выражением ее лица, Рэмскар взял сестру за руку. Она так сильно сжала его пальцы, что он почувствовал, как ногти впились ему в ладонь.
– Мередит, милая, Паунинг сделал это без всякой задней мысли. Все уже давным-давно забыли о пожаре одиннадцатилетней давности в Лондоне, а даже если кто-то и помнит… Посмотри на меня. Я цел и невредим. Признаюсь, мысль о том, что огонь находится так близко от волос и одежды, меня нервировала…
Он резко прервал свои откровения, когда она зажала рукой рот и зарыдала. Не думая о том, что его прикосновение может расстроить Мередит, он выпустил ее руку, обошел вокруг стола, поднял сестру со стула и обнял.
– Именно это я и пытался обсудить с тобой на днях, – пробормотал он, уткнувшись лицом Мередит в волосы и поглаживая ее по спине. – Ты не должна волноваться при одной только мысли об огне.
И я тоже.
– Не глупи, я уже не ребенок, – сухо сказала она. – Когда надо, я зажигаю свечу, а холодными ночами меня греет огонь в камине. – Она шмыгнула носом и слегка отстранилась, чтобы заглянуть ему в лицо. – Но позволять на потеху лорда Паунинга и его гостей бросать у себя над головой зажженные факелы – это безумие!
Рэма настолько умиляла ее забота, что он не смог не рассмеяться, слушая, как сестра его распекает.
– Но я ничуть не пострадал.
По правде говоря, в том, что произошло, виноват был он сам. В столь неловкое положение он попал исключительно из-за интереса к прелестной мисс Винлоу. И если бы он так сильно ею не увлекся, то никогда бы и близко не подошел к жонглерам.
– Значит, вот как ты ведешь себя, выезжая за пределы Свенкотта? Коротаешь вечера, играя в опасные игры, глупо испытываешь судьбу… Но зачем? – затаив дыхание, спросила Мередит, на щеках которой после бурного всплеска эмоций даже проступил румянец.
Рэм мягко обхватил ладонями ее лицо, заставляя посмотреть ему в глаза.
– Поедем со мной в Лондон, и ты сама все узнаешь.
Мередит замерла. Он понял, что она откажется, прежде чем она успела произнести это вслух. Она оттолкнула его, попятилась и наткнулась на стул.
– Нет!
Она схватилась за спинку стула, чтобы не упасть, а затем обошла его, чтобы быть подальше от Рэма.
– Я чувствовала, что ты что-то замышляешь! Ты все спланировал заранее, так ведь? – На глазах ее заблестели слезы возмущения. – Значит, ты солгал мне? Ты сочинил эту историю о жонглерах, чтобы подтолкнуть меня к поездке в Лондон?
– Я не лгу, – твердо заявил он. Лицо его ужесточилось и застыло, превратившись в маску. – И вводить тебя в заблуждение я тоже не собирался. Еще вчера вечером я говорил, что хочу взять тебя с собой в Лондон.
– Умоляю тебя, брат… Рэм… не дави на меня. Я не могу.
Она мотала головой, впадая в истерику под его бесстрастным взглядом.
Мередит никогда не простит ему, если он увезет ее в Лондон насильно. Но если он сейчас уступит ее мольбам, она просидит в Свенкотте до конца своих дней. Рэмскар понимал, что в этой щекотливой ситуации без помощи ему не обойтись. Внезапно и голове его раздался низкий, дразнящий голос мисс Винлоу: «Вы производите впечатление джентльмена, которому нравится ослеплять дам. Что может произвести на женщину большее впечатление, чем готовность пройти ради нее сквозь огонь?»
Ему просто необходим был этот белокурый ангел, который мог бы убедить самого черта забыть о прегрешениях и вернуться на путь истинный.
Теперь Рэм знал, какому человеку эта задача под силу.
Глава 5
– Вы хотите нанять меня в качестве компаньонки? – переспросила Пэйшенс, не веря до конца своему везению. – Здесь?
Когда в гостиницу прибыл посыльный из Свенкотта и спросил мисс Винлоу, она запаниковала. Она никогда прежде не слышала о Свенкотте и не могла предположить, откуда в поместье могли о ней узнать. И только поняв, что ее хочет видеть лорд Рэмскар, она позволила себе расслабиться. Прошлым вечером этот джентльмен вел себя достаточно корректно. Он не настаивал на продолжении разговора после выступления жонглеров и не искал с ней встречи. Она случайно услышала, как лорд Паунинг весьма лестно отзывался о графе. При обычных обстоятельствах она ни за что бы не согласилась сесть в экипаж к мужчине. Однако ей было любопытно, зачем граф приглашает ее, к тому же труппа могла получить ангажемент на новое представление. И она решилась на поездку в Свенкотт.
Лорд Рэмскар решил пренебречь формальностями и вместо гостиной проводил ее в кабинет. Ничего предосудительного в этом она не увидела, поскольку приехала в Свенкотт не на правах гостьи. Когда они проходили мимо массивной лестницы, Пэйшенс заметила, как он украдкой взглянул наверх, и подумала, что даже не знает, женат ли граф.
– Наше пребывание в Свенкотте подходит к концу, – сказал он, прерывая ее размышления.
Они уселись в мягкие кресла рядом с камином, так как в комнате было немного прохладно. Обстановка была расслабляющей и даже интимной, но лорд Рэмскар был слишком поглощен своим планом, которым ему не терпелось поделиться с мисс Винлоу, чтобы обращать внимание на некоторую двусмысленность ситуации.
– Я уже начал готовиться к отъезду в Лондон, ведь скоро открытие сезона. Изначально я планировал уехать раньше, но Мередит артачится, и, боюсь, нам вместе придется выманивать ее с земель Ноуденов.
О боже, значит, граф женат! Пэйшенс поняла, что в жизни графини произошла какая-то драма. Что же могло приключиться с бедной женщиной, что теперь она боится выезжать из дома?
– Лорд Рэмскар, я довольно посредственная актриса. Не понимаю, почему вы считаете, будто из меня получится хорошая компаньонка для леди Рэмскар.
– Леди Рэмскар? – Такое предположение его шокировало. Он погладил подбородок и испытующе взглянул на Пэйшенс. – Мисс Винлоу, у меня нет жены. Мередит моя младшая сестра. Ей через две недели исполняется двадцать четыре, и я хочу, чтобы мы отпраздновали это событие в Лондоне.
И все же для Пэйшенс оставалось загадкой, почему граф выбрал именно ее.
– Знаете, мне никогда прежде не приходилось быть компаньонкой.
Он махнул рукой, показывая, что ей не о чем беспокоиться.
– То, что у вас нет опыта, меня ничуть не волнует. Честно говоря, вы меня заинтриговали, мисс Винлоу. В то время как остальные гости предавались забавам, которые приготовил для них лорд Паунинг, я неожиданно для себя обнаружил, что смотрю только на вас.