Глава XV
ВОЗМЕЗДИЕ
Пока ослепшие моряки кричали и выли от ужаса, Дебора повернулась к матери.
Прищуренные глаза Кэтрин уставились на дочь. Она сбросила на палубу свой черный плащ и напряглась всем телом, словно в ожидании поединка.
Дебора уловила в глазах матери вспышку страха.
Подбородок Кэтрин дрожал. Она стиснула кулаки.
Теперь пришла очередь ее дочери улыбаться.
— Ты не знаешь, что случилось с этими бедными людьми, мама? — спросила Дебора. — Ночью, пока ты спала, я вытаскивала из твоих рук книжку. Плавание было длинным. У меня оказалось достаточно времени, чтобы выучить несколько вещей.
— Нет! — воскликнула Кэтрин.
— Я не поплыву на тот остров, — заявила Дебора, показывая рукой за борт. — Настоящая колдунья должна на нем жить, а не я!
Ее мать набрала полную грудь воздуха.
— Глупая девчонка! — пронзительно завизжала она и подняла правую руку, собираясь заколдовать свою дочь.
Однако Дебора ее опередила.
Она ударила мать по руке. Потом выкрикнула странные слова, которые прочла в этой странной книге и заучила наизусть.
Кэтрин застыла, словно статуя.
Ее глаза остекленели. Рот открылся. Одна рука откинулась назад. Другая протянулась к Деборе.
Вокруг них по-прежнему завывали и причитали потерявшие зрение моряки. Прижимая ладони к глазам, они бродили по палубе.
Дебора не стала терять времени.
Она знала, что заклинание заморозило ее мать ненадолго.
Она сняла с себя свой синий плащ и набросила его на плечи матери. Потом крепко зашнуровала его дрожащими пальцами и набросила капюшон на голову Кэтрин.
Затем Дебора выкрикнула другое заклинание, дающее ей силу.
Она обхватила руками мать и подняла ее.
Пошатываясь под ее тяжестью, она подошла к рейлингу и подняла в воздух неподвижное тело Кэтрин.
— Прощай, мама, — тихонько произнесла она. — Желаю тебе счастливой жизни на этом сказочном острове.
С этими словами она бросила Кэтрин за борт.
Глава XVI
Я ОТОМЩУ ТЕБЕ, ДОЧКА!
Дебора смотрела, как ее мать с плеском упала в ласковые тропические волны. Синий плащ вздулся пузырем, когда тело женщины погрузилось в воду.
Но оно тут же всплыло на поверхность. И тут Дебора услыхала резкий треск. Треск распространялся во все стороны, словно гром, пробегая по океану.
Дебора с удивлением наблюдала, как теплые волны превращаются в лед.
Только что они мирно и спокойно плескались и набегали на песчаный берег. И вот теперь они трещали, лопались и застывали острыми гребнями.
Кэтрин лежала теперь в большой глыбе льда, а ее окружало замерзшее море.
Наклонившись через борт, Дебора видела, что ее мать оживает, выходит из чар. Кэтрин моргала глазами и глядела сквозь лед. Вот она покачала головой. Пошевелила руками. Вот уже пыталась сделать вдох.
Она билась об лед, но не могла его проломить. Теперь ее кожа казалась ярко-голубой, такой же, как замерзший океан. С трудом дыша, она грозила кулаком кораблю и злобно скалилась на дочь.
Перекрывая вопли ослепших моряков и треск льда, до Деборы долетали гневные слова ее матери.
— Мы еще встретимся с тобой, доченька! Я отомщу тебе за все!
Затем лед стал быстро таять. Волны снова побежали к песчаному берегу тропического острова.
Уносимая течением, глыба льда, внутри которой была заключена Кэтрин, поплыла к острову, туда, где на берегу высились пологие красноватые скалы.
Дебора наблюдала, как тает глыба льда. Вот Кэтрин выползла из океана на скалы. Синий плащ облепил ее спину. Тут Дебора отвернулась. Она видела свою мать в последний раз.
Не обращая внимания на кричащих моряков, Дебора прошла по палубе к тому месту, где лежал черный плащ Кэтрин. Наклонившись, она спокойно подняла его и набросила на плечи. Свое лицо она закрыла черным капюшоном.
Затем она пробормотала слова, возвращающие морякам зрение.
Сквозь ликование осчастливленных бедолаг Дебора крикнула:
— Моя дочь навела на вас злые чары. Но ее все равно настигла участь, которую она заслужила. Глядите — она уже на острове. Теперь мы в безопасности и можем возвращаться домой.
Она старалась изо всех сил говорить голосом своей матери. Впрочем, моряки настолько обрадовались вернувшемуся к ним зрению, что больше не обращали на нее внимания.
Дебора получше закрыла капюшоном голубой полумесяц на своем виске.
Двое моряков проводили ее в каюту. На этот раз они не стали запирать дверь на засов.
«Я снова возвращаюсь в Англию, — со вздохом подумала Дебора. — Но что я там буду делать? Куда я там пойду? В деревню я не вернусь. Это несомненно».
Она прижала к своей груди книжку с заклинаниями.
«Куда бы я ни отправилась, — подумала она, — мне придется пользоваться магией. Выбора у меня нет. Я вынуждена теперь и дальше оставаться колдуньей».
Стоя на скале, Кэтрин смотрела на уплывающий корабль. Она смотрела на него, пока он не скрылся за горизонтом.
Ее волосы все еще не высохли. К юбке прилипли маленькие льдинки.
Она расстелила плащ, чтобы он просох. Как только она это сделала, гладкие красноватые скалы сделались голубыми.
— Ты меня не одолела, Дебора! — закричала она, грозя кулаком в сторону океана. Напуганные яростью, прозвучавшей в ее голосе, с камней взлетели морские чайки. — Ты не одолела меня! — кричала Кэтрин. — Я буду жить здесь долго. Я буду забирать дыхание и саму жизнь у всякого, кому не посчастливится забрести на этот остров. Дыхание будет поддерживать мою жизнь вечно! И я тебя настигну и в Англии. Когда-нибудь я отомщу тебе, дочка! Да, когда-нибудь… когда-нибудь я тебе отомщу!
Часть третья
НАШЕ ВРЕМЯ. СЕНТЯБРЬ
Глава XVII
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЗНАМЕНИТОСТЬ
— Остров просто чудесный! — со сдержанным энтузиазмом воскликнула Эйприл. — Настоящий райский уголок. — Она широко улыбнулась в телекамеру.
Журналист, молодой парень по имени Джимми Кларк, поднес микрофон к своему рту.
— А деньги, которые ты выиграла? Что тебе пришлось делать, Эйприл, чтобы выиграть такую большую сумму?
Эйприл прищурилась и посмотрела на огни, горевшие в студии. Джимми снова сунул микрофон ей в лицо.
— Нас разделили на команды, — ответила Эйприл. — Мы участвовали в соревнованиях под названием «Игры жизни». Моя команда выиграла финальное состязание на храбрость. Так что…