— Кажется — вот он и есть, третий сюрприз, — едко заметил Дэн, взмахивая сценарием.
— Почему же сюрприз? Это прекрасный вариант, и не стоит снова ломать копья, — возразила Бетси. — Я ведь с самого начала «Суиндонских историй» решала, как повернуть сюжет и…
— И сочли себя непогрешимой?
— Нет, но сериал собрал большое число зрителей.
— Вы говорили, что уважаете мое мнение, — резко напомнил он.
— Да. Но я сказала также, что интрига с садовником не годится и… я знаю, что поступаю правильно.
— Вы можете поступить еще правильнее! — воскликнул Дэн раздраженно. — Черт возьми, я всего-то и прошу, чтобы в сценарии был роман, пусть даже в нем не будет пожаров третьей степени или убийц-мутантов.
— Даже если так…
— Возьмите любой популярный телесериал и вы увидите, что рано или поздно там появляется любовная интрига. Всегда! — объявил он и хлопнул ладонью по ручке кресла так, что заставил Бетси подскочить. — Людям это нравится. И будьте любезны подчиниться.
— Не хочу, потому что не вижу в этом необходимости, — заявила она и поднялась с кресла. — Наверное, ваша одежда уже высохла.
Бетси несколько задержалась перед сушильным аппаратом, выуживая оттуда задубевшие вельветовые брюки. Она проявила наивность, предположив, что молчание со стороны «маэстро» — знак согласия. Следовало догадаться, что он не откажется от желания навязать ей свою волю. Но она устоит. По ее телу пробежала дрожь. Должна устоять.
— Полный порядок! — бодрым голосом заявила Бетси, когда Дэн появился на кухне. — Можете переодеваться.
— Почему вы так упрямитесь? — требовательно спросил он. Шагнув вперед, Дэн опустил ладони на талию Бетси и рывком придвинул ее к себе. — Что это — силовой прием?
Решимость Бетси не поддаваться чарам Дэна куда-то испарилась, стоило ей почувствовать манящую близость этого сильного, притягательно властного мужчины. Предвкушение чего-то неизведанного, сладостного захватило ее. Она ощутила острую потребность прикоснуться к его груди, провести пальцами по жестким темным волоскам…
— Прием? — сдавленно повторила Бетси, и собственный голос показался ей тонким и натянутым как струна.
— По-моему, вы преисполнились самонадеянности и встали в позу. Решили, что сделались важной персоной и сами можете командовать?
— Вы и правда считаете меня такой? — негодующе спросила она.
— Вообще-то нет, но…
— Вот и хорошо.
— А может быть, вы — ревностная феминистка, которой необходимо показать свое превосходство над ничтожной особью мужского пола? — тихо спросил он.
Бетси изобразила улыбку.
— Я бы не стала описывать вас такими словами.
— А как бы вы меня описали? — тут же отреагировал Дэн.
— На ум приходят слова вроде «великий» и «могучий».
— Как насчет «справедливого»?
— Не знаю. Но я не феминистка!
— Значит, мы снова вернулись к ослиному упрямству. — Он чуть встряхнул Бетси за плечи. — Что мне сделать, чтобы вы согласились вставить в сценарий любовную линию Оливера и Барбары? Ходить перед вами на ушах?
— Вы тут бессильны, — твердо заявила Бетси. Она попробовала было отстраниться, но Дэн лишь еще сильнее привлек ее к себе.
— Вы хотите, чтобы я оставил эту болезненную тему?
— Да, пожалуйста. — Она уже с трудом понимала смысл этого диалога.
— Всего лишь «пожалуйста»? — удивился Дэн. — И вы не собираетесь употребить свои женские чары, чтобы заставить меня взглянуть на вещи глазами сценариста? Не хотите сделать губки бантиком и поцеловать меня еще раз?
Бетси судорожно перевела дыхание. Она ощущала жар его тела, улавливала странную, гипнотическую силу, соединявшую их. Она всегда считала его легкомысленным, но сейчас, несмотря на немного насмешливый тон, Дэн был другим… Его потемневшие глаза под опущенными веками говорили о том, что и с ним происходит нечто необычное.
— Я не целовала вас! — запротестовала Бетси.
— Еще как целовали!
— Нет, мы это сделали одновременно.
— Послушайте, дорогая моя, вы пригласили меня, чтобы…
— Телефон! — воскликнула Бетси с непередаваемой радостью, лишь только расслышала требовательный звонок, доносившийся из гостиной. Дэн неохотно отпустил ее.
— Пойду переоденусь, — сказал он так, словно телефон вмешался действительно вовремя. Подхватив со стула рубашку и джинсы, он несколько поспешно, но все же преисполненный достоинства удалился наверх.
— Как поживает моя талантливая дочурка? — раздался в трубке очаровывающий всех британских журналистов томный, грудной голос.
— Я вполне здорова, мама, — ответила Бетси. — А у тебя все нормально?
— Превосходно! Ты словно бы запыхалась…
— Бежала к телефону, — спокойно пояснила она.
— Мне звонил журналист из «Стайл», — продолжала Дора. Слова ее прерывались характерным треском международной связи.
— Он спрашивал обо мне?
— Да, но я была сама осторожность. На все его вопросы отвечала, что мне нечего сказать. Его интересовало, в какой области ты трудишься. Но я твердила свое…
Неугомонная «красавица» весело перечисляла свои ответы, когда на лестнице зазвучали шаги. В дверях появился Дэн. Он уже был полностью одет. Бетси зажала рукой микрофон.
— Я освобожусь через минуту.
— Не беспокойтесь. Я должен идти, — сказал он, посмотрел на часы и нахмурился.
— Хорошо. — Бетси дотянулась до отвергнутого сценария и протянула его Дэну. — Но все же почитайте это. Просмотрите, — настаивала она.
Дэн, вызывающе посвистывая, уставился куда-то в потолок.
— Так что можешь не беспокоиться, Лиз! — торжественно заверила «мамочка».
— Извини, я отвлеклась.
— Тот журналист из «Стайл» у меня ничего не выпытал.
— Это замечательно.
— Спасибо за джин. Я сам открою дверь, — буркнул Дэн и исчез, а через мгновение хлопнула входная дверь.
— У тебя гости? — игриво поинтересовалась Дора.
— Дэн Хартинг. Он ставит «Суиндонские истории».
— Ты развлекала его? — оживилась Дора. — Вот почему ты так запыхалась.
— Никаких развлечений, — отрезала Бетси, слишком хорошо знавшая, что именно означало это словечко в обиходе ее матери. — Мы обсуждали мой сценарий, вот и все.
— А что он за человек, этот Хартинг?
У Бетси вырвался нетерпеливый вздох.
— Высокий, темноволосый, хорош собой.
— Он женат?
— Нет.