Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
Сэр Рэй закончил говорить и, окончательно приведя себя в порядок, поднялся. Перевесив пояс с ножнами, рыцарь вложил меч и поправил вьющиеся рыжие волосы, что постоянно лезли в лицо. Раздалось голодное урчание.
— Сэр Рэй, мой нос подсказывает мне, что повара закончили готовить, — принюхался Уильям, и до его носа действительно донеслись запахи с полевой кухни. — Там уже вовсю стучат ложками, слышите?
— Хм, я абсолютно ничего не чувствую и не слышу, — втянул воздух капитан, потом прислушался и подозрительно глянул на собеседника. — Чуткий же у вас нос и острый слух, уважаемый Уильям. Тогда пойдемте быстрее в лагерь! Я голоден, как стая волков!
— Пойдемте. Спасибо вам за уроки.
— Не благодарите, мне все равно нечем заняться. Быть может, по возвращении назад вы уже так приловчитесь, что станете достойным соперником в спарринге. Ну не сказать, что достойным, но хотя бы не безнадежным увальнем.
— Благодарю за откровенность, — весело улыбнулся Уильям.
— А вот за это всегда пожалуйста, — оскалившись белоснежными и ровными зубами, рыцарь, учуяв запах еды, ускорился.
И правда, в лагере Рэй Мальгерб увидел, как его воины ожесточенно лупят ложками по дну мисок, выгребая все до последнего куска. Рыцарю не пришлось долго ждать и он, получив горячую порцию от оруженосца, присоединился к трапезе.
— Я уж думал, что придется снова жрать ячменные лепешки, как в тот раз, — обратился к своим товарищам конник Мойрон, подсыпая добавки. — Но с такой кухней можно хоть всю жизнь в дороге провести… Божественно, хвала Ямесу!
— И не говори, Мойрон, — согласился второй солр. — Еще и погодка лучше стала.
— У нас лучше, а вот в Брасо-Дэнто хуже, — заметил сэр Рэй, чувствуя, как желудок наполняется пищей. — Тучи-то в ту сторону пошли, и там, поди, льет как из ведра.
— Вы правы, капитан, — приложил руку ко лбу третий конный воин и вгляделся в горизонт. — Но похоже, что нас еще помочит в дороге.
— Что делать, Лионора готовит нас к прибытию Граго. Вернемся из поездки, а весь Брасо-Дэнто будет в снегу уже, — кивнул Сэр Рэй, требуя еще добавки. Шустрый Винсент подлил в миску супа.
Уильям же, стоя у края лагеря, чумазый и облепленный высохшей грязью, рылся в седельном мешке в поисках чистой одежды. Граф, читающий какую-то техническую литературу, время от времени кидал на молодого старейшину любопытные взгляды. Леонардо с Эметтой не было на месте и, вполне возможно, они уединились где-то меж холмов.
Стемнело. Подул сильный и холодный ветер. Тишина воцарилась на равнине, прерываемая лишь шорохами ночных животных и птиц — то заяц пробежит мимо лагеря, то кречет упадет камнем вниз, охотясь на мелких грызунов.
Отыскав полный набор чистых вещей, полотенце, и кусок мыла, Уильям заботливо переложил браслет из карманов грязных штанов в седельную суму, чтоб уж точно не потерять по дороге. Йева сидела рядышком с отцом и разглядывала толпу счастливых и сытых Солров, готовившихся к отдыху, как вдруг увидела блеск украшения в свете факелов и повернула голову. Она вздрогнула, когда поняла, что Уильям держит в руке.
— Но… откуда? — тихонько воскликнула девушка.
— Что откуда? — спросил Уильям, который, как и граф, прекрасно все слышал.
— Украшение, откуда оно у тебя? Ты же забыл его в комнате, — все еще не веря своим глазам, сказала Йева.
— Да, забыл, мне его вернули вчера ночью, — медленно произнес Уильям, нахмурившись. — Погоди. Но почему ты не напомнила мне о браслете, если видела, что я его забыл?
— Я… я впопыхах его закинула на свой столик. Кто тебе мог его вернуть? Больше в комнату никто не заходил, после того как мы спустились вдвоем вниз. Эметта? Базил?
— Нет… Это не так важно… наверное. — В смятении Уильям взял вещи и посмотрел в сторону графа. — Господин, я пойду приведу себя в порядок у реки за холмами.
Филипп, все это время переводивший подозрительный взгляд то с украшения на Уильяма, то с Уильяма на Йеву, кивнул. Дело принимало странный оборот. Граф прекрасно видел собственными глазами ночью, как Кельпи вернула побрякушку молодому вампиру, но он предполагал, что тот потерял браслет где-то в дороге, а не забыл в замке. Каким образом водяной дух смог достать украшение из комнаты Йевы?
Когда Уильям скрылся за холмами, девушка шумно выдохнула. Она испуганно взглянула на отца.
— Отец, я не понимаю, кто мог вернуть браслет Уильяму? Я… — Девушка замолчала и сказала уже шепотом, то краснея, то бледнея: — Я не буду врать вам! Я решила сохранить браслет себе на память. Я прекрасно помню, как положила его в ящик, куда даже слуги не имеют права залезать.
— Кельпи вернула его. Вчера ночью на берегу реки они виделись, — мрачно произнес Филипп.
— Но как?
— Я не знаю. Мне важно другое — чтобы Кельпи нас не трогала. Пока все идет хорошо. И сейчас это главное. — Граф кратко пересказал ночную историю, не упоминая о вороной кобыле.
Встревоженная Йева слушала все широко распахнутыми глазами, словно не веря тому, что рассказывал отец.
Тем временем Уильям брел вдоль широко разлившейся реки, проваливаясь в ил по колено. Иногда в стороне тот тут, то там встречались одинокие и крупные валуны. Некоторые камни имели странную форму, что в ночи создавали в беспокойных умах людей образы чудовищ и монстров. Вон тот камень слева, высокий и тонкий, высотой с полтора васо, был изогнут так, словно он монстр человеческого роста, готовящийся к прыжку.
Успокаивая себя, что он сам, в общем-то, чудовище и подобных ему теперь нет смысла бояться, Уильям подошел к кромке реки и оглянулся вокруг. А когда удостоверился, что опасностей нет, то разделся. Река в это месте была глубока, а уровень воды быстро поднялся выше груди. Вода холодила и, стараясь как можно скорее закончить, Уильям окунулся, смыл грязь с волос. Все-таки какими бы спокойными не казались равнины, что-то в них Уильяму не нравилось. Они казались словно неживыми, не желающими, чтобы посторонние топтали их землю своими ногами.
Внезапно что-то коснулось его щиколотки. Уильям вздрогнул. Рыба? Нет, касания продолжились, вот нечто провело по бедру быстрым движением, потом по спине, и так со всех сторон. Холодная хватка страха сдавила горло и грудь. Он уже приготовился кинуться к берегу, но тут из воды показалась голова с черными волосами, затем немигающие голубые глаза Вериатель.
— О Ямес, Вериатель! — схватился за сердце Уильям и шумно выдохнул, успокоившись. — Ты меня едва в могилу не загнала!
Нижняя половина лица девушки осталась в воде, и та заливалась в ноздри и приоткрытый рот. Уилл протянул руки, чтобы обнять свою любимую демоницу, но вдруг девушка разогнулась и, обойдя мужчину, резко толкнула его в спину, по направлению к берегу.
— Что такое? Я же не умылся до конца… Погоди, Вериателюшка, — воспротивился Уильям.
В ответ на это Кельпи лишь усилила толчки, да так, что вампир едва не рухнул в воду с головой, споткнувшись о что-то. Препятствие, о которое запнулся вампир, зашевелилось. Кто-то или что-то продолжало касаться ног, живота и спины молодого вампира. Побледнев, Уильям уже сам побежал из воды, а Вериатель, высоко вскидывая ноги, стала пихать его еще сильнее, постанывая и рыча.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104