добраться до земли. Она медленно подошла к нему сзади, намереваясь столкнуть в воду, пока он не видит.
– Что? Лиса не должна так поступать, – растерялся Сяо Бай, но, улыбнувшись, добавил: – Наверняка рыбак знал, что задумала лиса.
– Знал ли рыбак или не знал? – протянул Фэй Ю. – В любом случае, только лиса протянула лапу, как на крючок рыбака кто-то попался. Он резко дернул удочку, и с всплеском перед лисой приземлилась рыба. Рыбак улыбнулся и сказал: «Ты голодна, это тебе, поешь». Эта фраза очень тронула сердце лисицы. Она живет уже тысячи лет, но впервые ей кто-то сказал подобное. Она не стала есть, а лишь тихонько спряталась обратно под мешок. Рыбака это не волновало, он продолжил заниматься своим делом, раскачивая лодку и напевая песню. Лисица к тому времени уснула и увидела долгий-долгий сон. В конце она вдруг услышала, как рыбак произнес слова: «Лиса, лисица, отныне тебя будут звать так».
Глава 4
Старый рыбак
Когда лисица вновь очнулась, она была уже в хижине рыбака. На этот раз она съела рыбу, оставленную для нее. Каждый раз, возвращаясь из моря, он приносил ей рыб, и вскоре лисица поправилась. Когда рыбак с ней говорил, то всегда называл ее «лисой», и она постепенно забывала, что когда-то у нее не было имени.
Однажды рыбак, как обычно, вернулся из моря и рассказал, что он вовсе не рыбак, а в море ходит, чтобы скрыться от всех. Теперь же у него есть дела, и ему нужно отправиться на гору Куньлунь, оставив лису одну в этой хижине. Лиса спросила у рыбака, можно ли ей пойти с ним в горы, – она считала, что обязана рыбаку жизнью и должна отплатить ему. Но тот сказал, что это путешествие через тысячи гор и морей будет трудным и опасным, поэтому лучше лисе с ним не ходить.
На следующий день рано утром рыбак вышел из хижины, и лиса осталась одна.
Поначалу она думала, что после его ухода ничего не поменяется. Она жила, как ей хотелось: то гонялась за волнами, то охотилась на зайцев у холмов. Несколько раз ей показалось, что ее кто-то зовет, но, прислушавшись, понимала, что послышалось. Это заставило ее осознать, что она никогда не вернется в те беззаботные дни на горе Дайюй. Рыбака не было рядом, но он дал ей имя. Имена подобны бумажным талисманам или заклинаниям небожителей. Рыбак приручил ее именем, и их связь не разрушить.
Лиса ничего не могла с этим поделать. Она чувствовала себя одинокой на морском берегу, даже зайцы уже не вызывали прежнего желания поохотиться. После долгих раздумий она решила отправиться на поиски рыбака. К счастью, после стольких долгих тренировок она могла преодолевать по тысяче ли за день. И когда рыбак достиг горы Куньлунь, лиса уже была там.
– Разве я не велел тебе не ходить за мной? – Рыбак не удивился, увидев лису. Хотя она и превратилась в человека, последовав за ним, он все равно ее узнал.
– Но ты дал мне имя, – ответила она. – Иначе я бы не пришла в такое холодное место.
– Тебе лучше вернуться.
– Только если ты заберешь имя обратно. – Она снова обратилась в лисицу, чувствуя себя неловко.
– Это то, что мне не под силу. Ты же знаешь, если тебе дали имя, его уже нельзя забрать.
– Тогда зачем ты вообще дал его мне? – сердито спросила лиса.
– Если бы я не запер твою душу именем, ты была бы уже мертва. А так, хоть и в теле лисицы, у тебя все же есть жизнь…
Поругавшись, рыбак все же согласился пойти с лисой, но велел ей внимательно следовать за ним и не действовать самостоятельно, что бы ни случилось. Поднявшись на гору Куньлунь, они начали собирать лекарственные травы. Только тогда лиса поняла, что на самом деле рыбак был не рыбаком, а сборщиком трав. Он научил ее распознавать травы и обучил разным волшебным навыкам, например, как сделать из одной травинки целый сноп…
Лиса и рыбак вместе прожили на горе несколько месяцев. Они попадали под сильные ливни и встречались с дикими зверями. Они взбирались на высокие скалы, а иногда перелетали через пропасть с помощью заклинаний рыбака.
Они собрали большое количество лекарственных трав, но рыбак так и не рассказал лисе, зачем он проделал весь этот путь до горы Куньлунь. Если просто чтобы собрать травы, то на Центральной равнине тоже было полно гор и рек. Лиса не могла не задуматься об этом. За день до того как они должны были покинуть гору, лиса последовала за рыбаком в долину, в которой они до этого не бывали, и там они встретили загадочного человека…
Эта долина отличалась от всех мест, где они побывали до этого. Вода тут была чище, трава – пышнее, было гораздо теплее, чем у заснеженных вершин, а по пути им не встретились ни шакалы, ни тигры, ни леопарды.
Лицо у рыбака было все время настороженное, будто он ни на миг не осмеливался ослабить бдительность.
– Что это за место? – спросила лиса.
– Легендарные врата в подземный мир, – с улыбкой ответил рыбак.
– Что? Врата в преисподнюю? – Лиса огляделась. – Что-то не похоже.
– Ну, так гласит легенда о горе Куньлунь.
– Что за легенда?
– Поговаривают, что местные пастухи скорее заморят свой скот голодом, чем позволят им войти в эту долину. Здесь на самом деле повсюду разбросаны кости животных. Лошади, что заходили сюда, бежали отсюда в страхе, тогда люди, живущие у подножия горы, назвали это место вратами преисподней. Если боишься, можешь не ходить со мной.
– Хм, а чего бояться? Я – лисица, жившая на священной горе Дайюй и съевшая плод бессмертия, – пробормотала она, но все же была немного напугана.
Рыбак больше ничего не сказал, развернулся и пошел вглубь долины. Лиса последовала за ним, не переставая оглядываться. И правда, время от времени можно было заметить кости животных. Что было более странным, так это то, что поблизости не было реки, но доносился шум воды.
– Это подземная река. – Рыбак, казалось, прочитал мысль лисы. – Обрати внимание, в долине есть шесть провалов, если ты попадешь туда, то окажешься в подземной реке и больше не сможешь выбраться. Большинство людей не знали о существовании этой реки, поэтому возникла легенда о вратах.
Услышав об этом, лиса с опаской