Беаты, которую до приемлемого уровня темной магии подтягивала Мгла, и безусловным талантом Даны. Даже с ослабленной кошкой Дана могла удерживать духов силой. К ней Эльза Салливан обязана была прийти. Значит, она жива, но похищена или сбежала. А ведьмы ковена Тринадцати, возможно, не халтурили, а просто не смогли ее найти.
Выйдет ли это у Беаты, или она совершила ошибку, пообещав мэру Кловерфилда спасение дочери?
— Урок окончен. Идите к себе.
Ученицы покинули ее дом, а Беата задумчиво нахмурилась.
Легкой победы не вышло. Придется попотеть и провести нормальное расследование. Завтра она возьмет Джеральда и отправится к детективу Алисе Лидделл.
* * *
На следующий день Джеральд с Беатой зашли в редакцию газеты «Вестник Кловерфилда», где последняя заказала хвалебную статью о культе, делая упор на ритуалы плодородия Калунны и готовность ведьм помогать людям. Редактор, получивший звонок от мэра, поклялся, что этим займется их лучший журналист, а статья выйдет на первой полосе, чтобы о культе вересковой богини узнали все. Удовлетворившись этим, Беата с Джеральдом направились в полицейский участок. В отличие от хисширского, он был полон народу, а детектив Лидделл ждала их в отдельном кабинете. Но не одна.
— К вам госпожа Беата Хоффман, главная жрица культа Калунны, и ее супруг, — представил их констебль и ушел.
— Проходите. Все, Тимоти, заканчивай свой цирк, у меня посетители, — велела Алиса Лидделл, обращаясь к молодому темноволосому мужчине весьма приятной внешности.
Тот вскинулся.
— О, конечно, вам будет куда выгоднее поискать чью-то пропавшую собачку, чем людей! Я в вас и не сомневался!
— Если ты через минуту не уберешься с глаз долой, я отправлю тебя за решетку на трое суток. Время пошло, — сердито процедила она.
— Полицейский произвол? Это так банально, что даже не смешно. Будь вы хоть немного поинтереснее, детектив Лидделл, я давно бы про вас что-нибудь написал, — язвительно парировал тот, — но вы — обычная бюрократка, добившаяся своей должности написанием отчетов и сдачей теоретических экзаменов. Вы бы не нашли похитителя бедных девочек, даже приди он к вам лично.
С этими словами Тимоти поспешил на выход.
— Удачи в поисках вашей собачки, — бросил он Беате, — она вам ой как пригодится!
Он оставил дверь широко распахнутой, и Джеральд аккуратно притворил ее.
— Спасибо. Убрался наконец-то, — буркнула Алиса Лидделл, — не обращайте внимания, этих журналистов хлебом не корми, дай накопать очередную сенсацию. Садитесь, госпожа Хоффман. Вы, значит, у нас ведьма?
— Совершенно верно. Мэр хочет отыскать свою дочь с помощью колдовства.
— Еще бы не хотел. Не дай бог никому такого горя, как пропавший ребенок, — Алиса Лидделл помрачнела, — но все-таки они пропадают. Я буду рада, если вы отыщите их своими способами. Мое расследование забуксовало.
Беата внимательно оглядела ее. Алиса Лидделл была симпатичной брюнеткой лет сорока, с короткой стрижкой и седой челкой. В ее черных волосах тоже хватало седины, которую она явно не собиралась закрашивать. Глаза у нее были зеленые, фигура стройная и подтянутая, а открытое круглое лицо вызывало прилив доверия.
Она заметила, что Джеральд до сих пор стоит, и махнула рукой.
— Садитесь, господин Хоффман. В ногах правды нет.
— Хоффман — фамилия Беаты, — ответил тот, садясь рядом, — я — Джеральд Харт.
Алиса Лидделл замешкалась на несколько секунд, а потом вгляделась в него.
— А мы не виделись с вами раньше?
— Мне кажется, я где-то вас встречал. Мы знакомы?
Она поколебалась.
— Думаю, да. Моя девичья фамилия — Кэрролл. Алиса Кэрролл. Вы ведь тоже полицейский? Может, мы вместе учились в полицейской академии Кловерфилда?
— Нет. Я точно там не…
Джеральд замер.
— Алиса. Так это ты.
— А?
Он помолчал.
— Ты затащила меня на колесо обозрения и подначивала прыгнуть оттуда с парашютом. В Морланде. Двадцать лет назад.
Лицо Алисы Лидделл расцвело в улыбке узнавания. На щеках у нее появились ямочки.
— Джеральд, так это ты! Ничего себе, ты изменился! Постой, ты поэтому тогда перестал приезжать в Морланд? Эй, я же просто шутила! Но хоть узнала, в чем была проблема! Оказывается, я тебя напугала своими дикими идеями!
Она рассмеялась приятным грудным смехом, и глаза ее засияли. Джеральд тоже заулыбался. Беата с любопытством наблюдала за этим.
— Так откуда вы друг друга знаете?
Джеральд замялся. Смех Алисы оборвался. Она смущенно кашлянула.
— Мы дружили по юности. Я родилась и выросла в Морланде, там и познакомилась с Джеральдом. Шатались вместе по улицам, тайком курили, в парк аттракционов ходили. Потом жизнь разнесла, и больше мы не виделись.
Джеральд вновь улыбнулся.
— Ты, я смотрю, добилась чего хотела. Переехала в большой город и сделала карьеру в полиции. Поздравляю.
— Спасибо. А ты что у нас забыл? Ты же хотел стать летчиком, как отец.
— Не сложилось. Эта работа не хуже других.
Беата хмыкнула.
— Не хочу прерывать вечер воспоминаний, но давайте вы обсудите свою веселую юность потом. Мне бы хотелось узнать подробности пропажи Эльзы Салливан и других девушек.
— Ой, да, точно, — спохватилась Алиса. — За последние три года в Кловерфилде исчезли и не были найдены двенадцать женщин. Все очень разные: школьницы, студентки, молодые специалисты, старая воровка, мать двоих детей, полуграмотная продавщица лет тридцати… И благополучная шестнадцатилетняя дочь мэра. Общего у них почти нет, кроме самого факта исчезновения и отсутствия свидетелей. Пропали они в разное время, в разных местах. Я рассматривала вариант с маньяком, но тел мы так и не нашли. Был накрыт подпольный бордель, но там их тоже не оказалось. Исчезли, словно растворились в воздухе.
Беата задумалась.
— Они не были ведьмами?
— Нет. Ни одна.
— Увлекались оккультизмом или демонологией?
— Нет. Интересы у них были разные и не пересекались. Сами жертвы не были знакомы. Трое ходили в одну церковь, но не общались между собой.
— Может, стоит осмотреть их дома? — предложил Джеральд. — Если их похитил демон, то неважно, где они исчезли. Важно, где была начерчена пентаграмма.
— Ты разбираешься в демонах? — удивилась Алиса. — Ах, да, у тебя же жена демонолог.
— Мэр, я смотрю, поделился с вами информацией обо мне, — заметила Беата.
— Ну, да. Я раньше не работала с ведьмами. Но вы вроде вполне приличная женщина, если не считать этого вашего культа.
Джеральд нахмурился.
— Культ Калунны — хорошее место. И возглавляет его самая достойная ведьма из всех.
— Спасибо, милый, — улыбнулась Беата.
Алиса посмотрела на него.
— Погоди, ты ведь состоял в нем еще двадцать лет назад. А у мэра в данных сказано, что его основала госпожа Хоффман. Нестыковка, однако.
— Калунне поклонялась еще моя мать, — ответил Джеральд, — Хисшир молится ей давным-давно, просто с Беатой стали проводить праздники и ритуалы.