"Это…"
"Да, это миндальное молоко, и нет, я не хочу снова слушать, что случится, если ты будешь есть молочные продукты". Я знаю его достаточно хорошо, чтобы прервать его до того, как он действительно начнет и испортит мне аппетит на весь оставшийся день.
Теперь он еще бодрее и отходит от двери в квартиру Кэша. "После тебя".
Я вхожу внутрь, и тут же маленькая белокурая головка врезается в мои лодыжки. Я поднимаю племянницу с пола и подбрасываю ее в воздух. "Ты как Усэйн Болт на четвереньках".
"Да, и как Дора Эксплорер, когда нужно залезть в каждый шкаф в доме". Харлоу смеется. "Ты слышал, что на днях она залезла в шкафчики в ванной и размотала двадцать рулонов туалетной бумаги?"
"Не могу дождаться, когда увижу, в какие неприятности мы попадем, когда ты начнешь ходить". Я качаю ее на руках. Она хихикает и широко улыбается, а в следующую секунду уже извивается, как червяк, и хнычет.
"Лох, что ты здесь делаешь?" Кэш шаркает по коридору, проводя руками по лицу. Харлоу бросает на меня такой же усталый взгляд и протягивает руки, предлагая взять у меня ребенка.
"Все в порядке. Она у меня". Я прижимаю ее маленькое тельце к своей груди, укладывая ее голову себе на плечо, пока Кэш берет с кухонной стойки один из кофе, которые я принес.
Она продолжает плакать у меня на шее, и Харлоу с извиняющейся гримасой объясняет: "Она просто устала. Ей уже пора спать".
"О, но мы только начали веселиться". Я пытаюсь успокоить ее, слегка подпрыгивая, вместо того чтобы передать ее Харлоу, чтобы та уложила ее. Я не должен так использовать свою маленькую племянницу, но она — Фокс, и рано или поздно ей придется узнать, что иногда нужно играть грязно, чтобы получить желаемое.
Кэш протягивает мне бутылку молока из холодильника. "Ну, как дела?"
Я прижимаю ее к себе одной рукой, а другой пытаюсь покормить. Она сосет минуту-другую, но потом обхватывает резиновый сосок и плачет. "Отправьте меня в Саммерленд", — говорю я и, наконец, сдаюсь, передавая очень ворчливую Нив Харлоу. Она успокаивающе воркует с ней, пока та уносит ее.
"Ни за что, это огромный проект". Он проводит руками по волосам и устраивается на диване. Я следую за ним и сажусь в кресло напротив.
"Я готов взять на себя большую ответственность. Я умею не только вырывать ногти и ломать коленные чашечки".
Он откидывается назад. "Ты нужен мне здесь".
"Я думаю, ты нужен здесь больше". Как раз в этот момент по коридору пронесся один из усталых криков Нив. Я неслучайно приехал в то время, когда она устала и капризничает. И не случайно я позволил ей повозиться, прежде чем отдать ее на руки.
Кэш вздохнул и положил голову на руку, потирая висок. "Стелла тоже будет там", — напоминаю я ему, наблюдая за тем, как он обдумывает эту идею. "Она не позволит мне так много испортить, прежде чем бросит меня на съедение акулам".
Он смеется в знак согласия. "Да, велика вероятность, что ты вернешься кастрированным".
"Ну, что скажешь?" Я стараюсь, чтобы в моем голосе не было отчаяния, заставляя себя повторять его расслабленную позу.
Его глаза слегка сужаются, и я беспокоюсь, что он уже уловил мои скрытые мотивы, но он садится вперед и хлопает себя ладонями по бедрам. "Будь на взлетной полосе в четверг утром в пять".
Я вскакиваю со своего места и пожимаю его протянутую руку. Он встает, и мы обнимаемся после рукопожатия. "Спасибо, парень. Ты не пожалеешь". Я хлопаю его по плечу и пытаюсь приглушить свою дикую улыбку, пытающуюся прорваться наружу.
Мы расходимся, и мне хочется ударить кулаком по воздуху, словно я Джадд Нельсон из "Клуба " За завтраком", рука даже скручивается в кулак у меня на боку. Я беру себя в руки и киваю ему, прежде чем направиться к двери.
"И Лохлан", — говорит он мне вслед, когда моя рука тянется к ручке. Я оглядываюсь через плечо. "В следующий раз, когда ты используешь мою дочь, пытаясь манипулировать мной, я сам тебя кастрирую".
Я ухмыляюсь и поднимаю руку ко лбу в знак приветствия. "Вас понял, босс".
1. Play “Sunroof” by Nicky Youre, dazy
2. Play “Best Part (feat. H.E.R.)” by Daniel Caesar, H.E.R.
Глава 5
Саммерленд
Стелла
Ранний утренний туман сползает с серых вод залива Джун-Харбор на асфальт. Жужжание включенного двигателя частного самолета Фоксов заставляет стаю чаек взмыть в небо. Я плотнее натягиваю капюшон, чтобы не слышать этот резкий звук с утра пораньше.
Я слышу стук ботинок по тротуару и звук пробуксовывающих колес. Обернувшись, я вижу, как ко мне спешит взволнованная стюардесса. Ее туфли на каблуках и облегающая юбка-карандаш заставляют ее бежать как пингвин. Добежав до меня, она зачесывает назад клочья платиновых волос, которые выбились из аккуратного пучка, и выдыхает с придыханием. "Боже мой, простите, я опоздала, клянусь, я тоже рано проснулась".
"Ты не опоздала", — заверяю я ее. "Я рано". Она смотрит на часы и смеется, когда видит время. Это похоже на звон колокольчиков, и не в хорошем смысле. Я не очень люблю утро. Уверена, через несколько часов оно уже не будет таким раздражающим.
Я не удивлена, что опередила Кэша. Я никогда не прихожу вовремя на вечеринки, ужины или светские рауты, но когда дело доходит до работы, я не выношу опозданий.
"Я Мередит, ваша стюардесса, как вы, наверное, уже догадались". Она снова хихикает, проводя рукой по своей белоснежной блузке и рубиновому шелковому шарфу, завязанному на шее.
"Стелла". Я пожимаю ее протянутую руку, когда лестница распахивается.
Как только лестница развернулась, она машет мне рукой. "После вас".
Я поднимаюсь на борт и выбираю одно кресло у окна. В самолете пахнет свежим жасмином и чистой кожей. Я как раз натягиваю капюшон на лицо и закрываю глаза, когда бойкий голос Мередит поет: "Доброе утро, мистер Фокс