уважительное «вы».
– Это Фэй Ю, мой брат и тоже лекарь, вы можете на него положиться, – представил его Сяо Бай, министр поклонился в приветствии, но Фэй Ю сделал вид, что не заметил, а вместо этого прошептал:
– Время пришло. Бери мальчика, и идем ловить сорок.
Министр был немного растерян, Сяо Бай забрал его сына и за Фэй Ю пошел в лес.
Уже стемнело, деревья росли так близко, что в темноте не видно было даже собственных пальцев, казалось, что находишься в каком-то горшке. Несмотря на это, было видно слабое свечение тех меток, что Сяо Бай оставил на месте найденных перьев.
– Следуя по этому пути, мы сможем отыскать сороку, – сказал Фэй Ю, указывая на бусинки.
– Здесь?
– Не уверен, все зависит от того, как далеко улетит сорока.
– Какие еще сороки? – Министр был совершенно сбит с толку, слушая их разговор. – Они как-то связаны с болезнью моего сына?
– Господин, пожалуйста, говорите тише, иначе спугнете их.
– О, хорошо-хорошо. – Министр более не смел произнести ни слова, но продолжал следовать за мальчиками.
Через некоторое время Сяо Бай обнаружил, что дорога под ногами начала извиваться, а оглянувшись назад, заметил, что бусинки исчезли.
– Фэй Ю, тебе не кажется, что мы спускаемся? Не припомню, чтобы в этом саду был такой крутой склон!
– Сорока летит слишком быстро. – На фоне кристально чистых лучей света глаза Фэй Ю, казалось, снова стали прозрачными. – Мы должны продолжать идти дальше за ней.
– Мы не заблудимся?
– Будь рядом, и не заблудишься.
Они замолчали и сосредоточенно направились дальше. Время от времени Сяо Бай с тревогой поглядывал на юного господина у него на руках, чтобы проверить, как он: цвет его кожи становился темнее, а дыхание учащалось. Мальчик ускорил шаг и помчался к следующей бусине, нигде не задерживаясь.
– Дальше идти нельзя, только до этой точки, – сказал Фэй Ю, внезапно остановившись.
– Почему?
– Молодой господин Бай, взгляните. – Лю И протянул руку, и бусинка в его ладони осветила путь впереди.
Сяо Бай пригляделся, и прямо на его глазах в окутывающем их тумане вырисовывался отвесный обрыв. Встать было некуда, только хвататься за уныло развевающиеся на ветру лианы. Если бы Фэй Ю вовремя не остановил его и он бы сделал еще один шаг вперед, то все пятеро, вероятно, полетели бы вниз и разбились о камни.
– Куда делась сорока? – поинтересовался мальчик.
– Разумеется, она слетела со скалы.
– И что же нам теперь делать? Разве мы не следуем за ней?
– Как ты это представляешь? – спросил в ответ Фэй Ю. – Ты же видел, какой отвесный склон, кто осмелится опрометчиво спуститься с него без необходимых навыков?
Сяо Бай не нашелся с ответом и задумался: реальность не совпадала со словами Фэй Ю. Кто еще обладал особыми умениями, кроме его друга? И что там какой-то утес, даже в более опасные места никто, кроме Фэй Ю, не осмелится войти.
– Я могу спуститься, – подал голос министр, который вплоть до этого момента хранил молчание.
– Теперь, когда ты привык к роскоши, думаешь, сможешь стать таким, как и раньше, когда ходил на охоту и собирал травы? – вдруг спросил Фэй Ю, до сих пор не вступавший в разговор с министром.
– Кто… Кто ты такой? – Министр посмотрел на юношу. Его лицо покраснело, затем побелело, выдавая смесь удивления и ужаса. В душе он был благодарен, что в этом темном месте никто этого не заметит. – Что ты знаешь?!
– Я всего лишь лекарь, – ответил Фэй Ю, не двигаясь с места, и повернулся к Сяо Баю. – Ладно, мы вдвоем пойдем пройдемся.
– Хорошо. – Хотя предстоял трудный путь, Сяо Бай ни секунды не колебался ради спасения другого.
– Лю И, останься здесь с министром и его сыном, – сказал Фэй Ю, понизив голос. – Зажги немного того лечебного благовония, которое я подготовил вчера. Если оно догорит до нашего возвращения, то не жди нас.
Министр обнял сына и сел на землю, полный сомнений, но не осмелился больше ничего спрашивать у Фэй Ю.
Сяо Бай взял ящик, закинул его себе на спину и вслед за другом пошел к утесу. Взявшись за лиану, он слегка оттолкнулся от каменной стены и заскользил вниз. Краем глаза он заметил белое одеяние Фэй Ю. Казалось, его друг без какой-либо поддержки скользит вниз, догоняя его.
В это время, следуя указаниям, Лю И достал благовония, зажег и поставил на камень.
– Ваш господин… Кто он вообще такой? – наконец задал мучавший его вопрос министр.
– Тише! Ради спасения вас и вашего сына мой господин и молодой господин Бай подвергают себя опасности, – нетерпеливо сказал Лю И.
– Спасения меня? – Мужчина побледнел от удивления.
– Верно, – закатил глаза Лю И. – Разве вы не знаете, что уже умираете?
В это время Сяо Бай, вцепившись в лиану, почуял запах лекарственных благовоний, принесенный ветром. Запах показался ему довольно знакомым, но он не понимал, почему. Этот целебный аромат мог легко заставить людей думать о том, что произошло давным-давно, что появилось и исчезло, как капли росы.
Вдруг ладонь Сяо Бая напоролась на колючую лозу. Силы быстро покидали его.
Хотя сейчас была весна, ночной ветер дул так яростно, что быстро похолодало. Спуск с утеса напоминал натянутый черный шелк. Он казался бесконечным и, казалось, нет возможности достать наконец до земли.
– Фэй Ю… – позвал Сяо Бай. – Ты уже там?
– Еще немного, – спустя мгновение послышался тихий голос словно издалека.
Стиснув зубы, Сяо Бай продолжил спускаться. Лианы несколько раз задевали его из-за ветра, Фэй Ю в белой одежде невозможно было разглядеть.
Хлопок пронзил одинокое ночное небо, звук был чрезвычайно резким, почти что оглушил Сяо Бая. Он в изнеможении взглянул наверх и увидел летящую под светом яркой луны гигантскую птицу, широко раскинувшую крылья в семь чи. Это была та самая сорока, которую он видел во сне!
– Сорока! – громко закричал Сяо Бай.
Скорее всего, Фэй Ю был слишком далеко, поэтому он не ответил. В отчаянии Сяо Бай оттолкнулся на лиане, пытаясь избежать атаки птицы. Из-за резкого и сильного движения лиана не выдержала и разорвалась на части, и Сяо Бай вместе с обрывком лозы полетели вниз.
– А-а-а!
Сяо Бай ощутил себя маленьким листочком на ветру, не зная, куда его унесет. В этот момент он чувствовал не страх за свою жизнь, а отчаяние от того, что он пленник и ему некуда идти. Сяо Бай закрыл глаза, прислушиваясь к шепоту ветра, который будто рассказывал ему историю, погребенную под пеплом времен, постепенно раскрывая ее.
– Смотри, трое, которые когда-то были детьми, тоже здесь… – услышал Сяо Бай голос Фэй Ю.
Глава 6. Братья
Мальчик встал, вытер пот с лица и вернул за пояс поблескивающую саблю. Взмахнув рукой, он взвалил себе на спину раненого олененка и, напевая радостный мотив, отправился вниз по тропинке к деревне. Лунный свет освещал точеное лицо мальчика, подсвечивая голубые узоры на его лбу и