Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 19
звала всех в гостиную. Когда семья собралась: Мадам без Зуба прибежала из кухни, а папа вышел из кабинета, Глаша встала к камину так, чтобы лицом все повернулись к ней, а спиной к входной двери.
– Дорогая моя семья, – начала Глаша, специально говоря по-французски хуже, чем она умела, – я занимаюсь в ансамбле русской народной песни. И подготовила специально для вас номер. Потому что знаю, как французы просто обожают русскую народную песню! – Глаша расплылась в лучезарной улыбке и поставила руки в боки.
И по дому разнесся ее громоподобный зычный голос:
«Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Калинка, калинка, калинка моя!…»
Анн-Мари схватилась за больную голову, Лиз-Мари скривилась, мама пыталась удержать на лице вежливую улыбку, папа дружелюбно закивал в такт, глуховатая бабушка захлопала в ладоши и засмеялась, а малышка Из-Мари пустилась в пляс вместе с Глашей.
Глаша изо всех сил молотила пятками в паркет, отбивала ладошки об коленки, кружилась и поддавала залихватские: «Эх-ма! Калинка моя!».
Когда Кира прошмыгнул во входную дверь, Глаша отвесила низкий поклон в пол и сообщила:
– Ухожу на прогулку. Ждите к ужину!
И, не дав никому опомниться, скрылась.
Глава 13. У букиниста
Глаша с Кирой бесцельно слонялись по городу, надвинув на лица кепки. Кира время от времени пинал ботинком мусор и опавшую листву.
– Полина днем написала, что добралась до Парижа, – сообщила Глаша, – а теперь у нее телефон не отвечает.
Кира безучастно кивнул.
На дне опустевшего фонтана Глаша заметила позеленевшие от коррозии монетки и набила ими карманы. Но в киоске с мороженым продавец отказался принять сгнившие монеты.
Улочки были напичканы магазинами и рекламными афишами. У витрины букинистического магазинчика Глаша притормозила и позвала Киру зайти.
Среди стеллажей старинных книг за большим столом сидел продавец в твидовом костюме.
– Книги по колдовству есть? – с порога поинтересовалась Глаша.
– Добрый день, – неспешно произнес продавец, вставая и слегка кланяясь. И явно выжидая от Глаши ответного приветствия.
– Здравствуйте. Пожалуйста. Спасибо. На здоровье. Будьте так любезны. С новым годом, – протараторила Глаша. – Есть книги по колдовству?
– Разумеется, – размеренно ответил продавец и подвел Глашу к длинному стеллажу.
– Ой! – пытаясь охватить весь стеллаж взглядом, восхитилась Глаша. – Неужели все эти книги по колдовству?
– Что конкретно вас интересует: история магии, эзотерика, парапсихология, художественная литература или практические пособия?
Глаша замялась и задумалась.
– Мне нужно заклинание или ритуал. Чтобы наколдовать кое-что. Я не могу вам сказать, что именно, – серьезно сказала Глаша, и продавец понимающе кивнул. – Но скажем так: чтобы появилось то, чего сильно желаешь.
Продавец долго рассматривал полки и наконец вытащил тонкую книжицу по практической магии. Глаша взвесила книжку в руках:
– Нет, – сказала она. – Какая-то она у вас легкая. Сразу видно не обременена мыслями. Дайте что-то более весомое.
Продавец вытащил другую книгу в твердом переплете со старинными рунами, украшенную камнями
– Другое дело! – обрадовалась Глаша, и они с Кирой уселись в потертые кресла.
– Много-то как написано, – вздохнула Глаша, раскрыв разворот, и углубилась в чтение, нахмурившись от напряжения. Кира, тем временем, попытался жонглировать тремя расписными яйцами, которые взял со стола. Но яйца едва не разбились об пол.
– Молодой человек, это копии яиц Фаберже. Они довольно хрупкие, – вежливо предупредил продавец. – И дороги мне как память о моей поездке в Россию.
– Что ему надо? – не понял Кира, потому что продавец говорил на французском.
– О-ля-ля! – радостно воскликнул продавец. – Вы русские?
Кира с Глашей настороженно уставились на него.
– Яйца верни, – перевела Глаша и встала, возвращая книгу. – Спасибо, начитались.
– Нашли то, что искали? Не желаете ли приобрести книгу?
– Если вы продадите ее за это, то купим, – Глаша вывалила на стол зеленые искореженные монетки.
Продавец отрицательно покачал головой, порылся в разбросанных на столе книгах и вытащил детскую брошюрку с изображением большой улыбающейся тыквы.
– Возьмите в качестве сувенира.
– Спасибо, – поблагодарила Глаша и пододвинула к продавцу горстку монет:
– А это вам в качестве сувенира.
– Рад был помочь, – улыбнулся продавец и притворно-загадочно сказал на прощание:
– Веселого вам Хеллоуина! И помните, что сегодня полнолуние.
Глава 14. Вечер в Нанси
Стемнело, дул ветер, разбрасывая листву, яркие рекламные огни расползались во все стороны, в каждой витрине ухмылялась тыква. Кира с Глашей нехотя добрели до дома. По дороге Глаша несколько раз звонила Полине, но ее телефон по-прежнему был выключен.
– Телефон разрядился. В автобусе подзарядит, – решила Глаша. – К ночи должна вернуться.
В садике у дома Анн-Мари толпились ребята – и французы, и русские. Они то входили, то выходили из дома. Многие были ряжеными; в масках, остроконечных шляпах, с изрисованными лицами.
– Придется мне еще пошататься по городу, – вздохнул Кира, останавливаясь.
– Не придется! Жди здесь, – приказала Глаша и убежала в дом. Вскоре она вернулась с маской привидения.
Кира незамеченным пробрался в комнату и тут же забрался под кровать. Уходя на праздничный ужин, Глаша замешкалась. Ей не хотелось оставлять друга одного.
– Иди уже, – послышалось из-под кровати, – и принеси что-нибудь поесть.
Глаша улыбнулась и плотно закрыла дверь.
Столовая была украшена оранжевыми гирляндами. Посреди стола красовалась огромная выпотрошенная тыква с фермерского рынка. В ее злых глазах и зубастом рте играли языки пламени.
Одноклассников Полины, а тем более французов Глаша либо видела впервые, либо знала со слов Полины. Чтобы себя не выдать она ела молча, углубившись в свои измышления.
– Море жратвы! – восхитился сидевший рядом с ней Чугунов, и обратился к Глаше:
– Мне пришлось весь вечер таскаться одному за этой парочкой, – он кивнул в сторону Анн-Мари и сидящего рядом с ней парня: они то и дело льнули друг к другу. – Меня тошнит от их поцелуйчиков. Где тебя носило, Полина?
– Иди лесом, жиртрест. Я голодная – я злая, – отрезала Глаша.
– Полина, ты чего? – опешил Чугунов.
– Не замолчишь, плюну тебе в тарелку.
– У тебя дни, про которые ты в газете писала? – не унимался мальчишка и ехидно заулыбался.
Глаша повернула к нему голову, набрала полный рот слюны и плюнула в его переполненную тарелку.
– Она плюнула! Она плюнула мне в тарелку! – завизжал подскочивший Чугунов. Присутствующие за столом обернулись на его крик. Мадам без Одного Зуба на Видном Месте ахнула, вскочила и побежала на выручку гостю. У Анн-Мари округлились глаза. Кто-то крутил пальцем у виска. Улыбался один Михеев.
Глаша встала из-за стола, взяла свою тарелку, стакан с соком и невозмутимо поднялась в свою комнату.
Глава 15. Глаша колдует
Кира проснулся среди ночи. Его разбудил
Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 19