Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
— Отлично. Да, отлично.
— Устали?
— Да, конечно. Но пока чувствую себя отлично.
— Что вы думаете о ваших шансах?
— Ну… Не знаю. У меня еще достаточно сил.
Он спросил быкообразного детину по фамилии Скрамм, что ондумает о Длинном пути. Скрамм, ухмыляясь, сказал, что это самая большая херня,какую он когда-нибудь видел. Репортер торопливо кивнул техникам, и один из нихтут же метнулся куда-то назад.
Толпа бесновалась, взволнованная присутствием телевидения неменьше, чем самой встречей. Там и сям размахивали портретами Майора насвежевытесанных кольях, с которых еще капала смола. Когда мимо проезжаликамеры, люди прыгали еще активней, чтобы их увидели тетя Бетти и дядя Фред.
Они прошли магазинчик, владелец которого выставил на дорогуавтомат с прохладительными напитками, украсив его транспарантом:
“Участникам Длинного пути — от Эва!" Рядом стоялаполицейская машина, и блюстители порядка терпеливо объясняли Эву — как, безсомнения, делали это каждый год, — что населению запрещено оказывать какую-либопомощь участникам.
— Он тебя спрашивал? — спросил кто-то Гэррети. Это, конечноже, был Баркович. Гэррети почувствовал, что его усталость растет.
— Кто и что?
— Репортер, балда. Спрашивал, как ты себя чувствуешь?
— Нет, — он молился, чтобы Баркович куда-нибудь исчез вместес болью в ногах, становящейся нестерпимой.
— А меня спросили, — похвастался Баркович. — Знаешь, что яим сказал? — Нет.
— Сказал, что чувствую себя превосходно, — агрессивно сказалон. — Что могу идти хоть целый год. И знаешь, что еще?
— Заткнись, а? — устало попросил Пирсон.
— А тебя кто спрашивает, уродина? — окрысился Баркович.
— Уйди, — сказал и Макфрис. — У меня от тебя башка болит.Оскорбленный Баркович чуть отошел и пристал к Колли Паркеру:
— Хочешь знать, что я им…
— Пошел вон, пока я не оторвал тебе нос и не заставилсъесть, — рявкнул тот. Баркович ретировался.
— На стенку хочется лезть от этого типа, — пожаловалсяПирсон.
— Он бы порадовался, услышав это, — сказал Макфрис. — Онсказал репортеру, что станцует на могилах нас всех. Это и дает ему силы идти.
— В следующий раз, когда он подойдет, я ему врежу, — слабымголосом сказал Олсон.
— Ага, — сказал Макфрис. — Пункт 8 запрещает вступать вссоры с товарищами по состязанию.
— Плевал я на пункт 8, — отозвался Олсон с кривой улыбкой.
— О, я вижу, ты понемногу оживаешь, — сказал Макфрис.
К семи они снова пошли быстрее: так можно было немногосогреться.
Мимо проплыл магазин на перекрестке. Покупатели изнутримахали им и что-то беззвучно кричали, похожие на рыб в аквариуме.
— Мы выйдем где-нибудь на шоссе? — спросил Бейкер.
— В Олдтауне, — ответил Гэррети. — 120 миль отсюда.
Гаркнесс тихо присвистнул.
Скоро Карибу кончился. Они прошли уже сорок четыре мили.
Глава 4
“Абсолютным шоу было бы такое, где проигравшего участникаубивают".
Чак Беррис
Карибу все были разочарованы.
Он оказался точь-в-точь похожим на Лаймстоун.
Людей было побольше, но в остальном то же самое — деловойцентр, бензоколонка, «Макдональдс» и парк с памятником героям войны. Школьныйоркестр неподражаемо плохо исполнил национальный гимн, попурри из маршей Соузыи под конец, совсем уж фальшиво, «Янки-дудл».
Снова появилась та женщина, которую они видели на дороге.Она все еще искала своего Перси. На этот раз ей удалось в суматохе прорватьсячерез полицейских, и она стала бегать вдоль дороги, высматривая Перси. Солдатынасторожились, и было уже похоже, что мамаше Перси сейчас выпишут внеочереднойпропуск. Потом полицейские схватили ее и стали запихивать в машину. Маленькиймальчик с хот-догом в руке задумчиво наблюдал это зрелище.
Больше в Карибу ничего примечательного не случилось.
— А что после Олдтауна, Рэй? — спросил Макфрис.
— Я не дорожная карта, — ответил Гэррети сердито. —По-моему, Бангор.
Потом Огаста. Потом Киттери и граница штата, в 330 миляхотсюда. Доволен? Кто-то ахнул:
— Три сотни миль?
— И еще тридцать, — мрачно добавил Гаркнесс. — Невозможнопредставить.
— Это все невозможно представить, — сказал Макфрис. —Интересно, где сейчас Майор?
— Укатил в Огасту, — предположил Олсон. — Греть жопу.
Все улыбнулись, а Гэррети подумал, что Майор для них прошелэволюцию от Бога до Маммоны за какие-нибудь десять часов. Их осталось девяностопять. Но это еще не самое худшее. Хуже всего — представить, когда это случитсяс Макфрисом. Или с Бейкером. Или с писателем Гарнессом. Он попытался отогнатьэти мысли.
За Карибу дорога стала пустынной. На перекрестках одинокогорели фонари, в свете которых проходящие участники отбрасывали причудливыечерные тени. Где-то далеко пропыхтел поезд. Взошедшая луна пронизала туманнежным опаловым мерцанием.
Гэррети отхлебнул воды.
— Предупреждение! Предупреждение 12-му! Это ваше, это ваше,12-й!
Двенадцатым был парень в яркой ковбойке по фамилии Фентер.
Похоже, одна нога плохо его слушалась. Когда через десятьминут его застрелили, Гэррети едва обратил на это внимание. Он слишком устал.Когда он обходил труп Фентера, в руке у того что-то блеснуло. Медальон СвятогоХристофора. — Если я отсюда выберусь, — сказал Макфрис, — знаешь, что я сделаю?— Что?
— Буду трахаться, пока член не посинеет. Никогда мне так нехотелось, как сейчас, без четверти восемь первого мая.
— Ну ты даешь!
— Точно! Знаешь, Рэй, меня бы даже ты устроил, не будь тытакой небритый.
Гэррети засмеялся.
— Чувствую себя принцем, — Макфрис потер свой шрам. — Мне бытеперь Спящую Красавицу. Уж я бы так поцеловал ее, что сумел бы разбудить. Апотом мы с ней поехали бы на поиски приключений. Во всяком случае, до ближайшейгостиницы.
— Пошли, — еле слышно поправил Олсон.
— Что?
— Пошли на поиски приключений.
— А-а. Ну пошли. В любом случае, это настоящая любовь. Тыверишь в настоящую любовь, Хэнк?
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53