Наступило неловкое молчание. Приятели лорда Филипа, стоявшие за его спиной, разочарованно переглянулись и, пробормотав извинения, удалились, бросив его на произвол судьбы.
— Ну, вот и прекрасно, Филип, — бесцеремонно заявила леди Элинор. — Теперь все будут знать — эти слухи не стоят выеденного яйца. Давай я тебя познакомлю с мисс Софией Марчмент из Уилтшира, подругой мисс Верей.
Филип развернулся и увидел Софию. Джейн заметила, как его голубые глаза загорелись неподдельным интересом и изумлением. Что же до Софии, то она вспыхнула и присела в изящном реверансе.
— Как поживаете, сэр? Я счастлива познакомиться с вами!
Она протянула лорду Филипу руку. Тот застыл, не выпуская ее. Его взгляд, удивленный и задумчивый, был прикован к ее лицу.
«Ну-ну! — подумала Джейн. Ей было и смешно, и тревожно. — Наверное, все-таки есть что-то хорошее в душе лорда Филипа, если он сумел с первого взгляда оценить безыскусную красоту и доброту Софии».
— Боже милостивый! — произнесла леди Элинор, что свидетельствовало о сильном потрясении. — Твой брат, Филип! Алекс здесь! Что-то я не припомню, чтобы он хоть раз тут появлялся!
На лице Филипа появилось привычное сердитое выражение.
— Уверен, он присматривает за мной, — сказал он с натянутой улыбкой. И повернулся к Софии: — Мисс Марчмент, приглашаю вас на следующий танец. Вы согласны?
— Конечно, сэр, — смущенно ответила София. — Почту за честь…
Не дав ей договорить, Филип повел девушку на середину зала. Леди Верей, леди Элинор и Джейн молча переглянулись.
— Вот это да! — с чувством произнесла, наконец, леди Элинор, но Джейн уже ничего не слышала. Ее внимание было приковано к высокой фигуре Александра Делагэ, шедшего к ним через зал. В строгом вечернем костюме он выглядел ослепительно. На блестящих черных волосах играли светлые блики. Джейн почти бессознательно отметила, что рядом с герцогом идут ее брат Саймон и лорд Генри Марчнайт, и что их появление вызвало в зале еще большую суматоху, чем приход лорда Филипа и его приятелей. — Алекс! — Леди Элинор уже полностью восстановила самообладание. — Тебе обязательно надо являться с такой помпой? — Она с улыбкой посмотрела на Саймона и лорда Генри. — Джентльмены… разрешите вас поздравить… вам удалось превратить бал в настоящее событие! Если вас привели сюда рыцарские побуждения, то вы несколько запоздали. К счастью помощь не понадобилась. Филип вел себя молодцом.
Герцог поднял черные брови.
— Понсонби, Малтерс и Черитон, наверное, ожидали спектакля. Все обошлось?
Леди Элинор улыбнулась понимающей улыбкой.
— Знаешь, Алекс, от Филипа можно ожидать чего угодно, но даже он не способен устроить сцену у Альмака.
— Может, мне кто-нибудь объяснит, о чем идет речь? — вмешалась леди Верей. — Весь вечер я только и слышу какие-то туманные намеки и загадочные замечания!
Саймон кашлянул, прочищая горло.
— Если кризис миновал, то пойду-ка я поищу чего-нибудь выпить. Гарри? Алекс? Вам принести?
«Алекс, значит, — подумала Джейн. — Быстро же герцог подружился с Саймоном» Это совершенно не отвечало ее интересам. Да и Генри Марчнайт смотрел на нее слишком многозначительно. Гарри прекрасно ее знает, и вполне мог догадаться, каким образом она избавилась от лорда Филипа. Выдаст он ее или не выдаст? А хуже всего то, что Алекс Делагэ, который далеко не глуп, тоже посматривает на нее так, словно обо всем уже догадался. Джейн внезапно охватило чувство безысходности.
— Мисс Верей, — обратился к ней Алекс. — Я надеюсь, вы оправились после сегодняшнего происшествия? Судя по всему, все обошлось, потому что выглядите вы просто великолепно!
Джейн краем глаза заметила, как брови на ошеломленном лице леди Элинор ползут все выше и выше. Очевидно, герцог Делагэ делал комплименты столь же редко, как и посещал балы, однако Джейн не обольщалась на сей счет. Она была глубоко убеждена, что это — очередной ход в игре, которую он решил вести с ней.
— Да, спасибо, ваша светлость, мне намного лучше, и я должна поблагодарить вас за помощь, — сказала Джейн, стараясь говорить спокойно, хотя сердце ее билось как сумасшедшее.
Герцог Делагэ небрежно пожал плечами.
— Был рад услужить. Могу я пригласить вас на вальс?
Послышался судорожный вздох Элинор Фейн. Джейн встретилась взглядом с Алексом. В его глазах играли веселые искорки. Значит, она права — он играет с ней в кошки-мышки! Ну а она играть не станет.
— Благодарю вас, ваша светлость, но я не вальсирую, — твердо ответила Джейн.
Она с удовлетворением наблюдала, как веселье в его глазах потухло, сменившись недоумением. Леди Верей, не посвященная в то, что происходит на ее глазах, сочла своим долгом вмешаться, дабы сгладить возникшую неловкость.
— Ну почему бы тебе не потанцевать, дорогая…
— Спасибо, мама.
«Ну вот, не хватало только ее вмешательства, пусть из самых лучших побуждений», — с раздражением подумала Джейн и подняла глаза на герцога. Он стоял, не отрывая от нее глаз, и в глазах этих снова светилась ирония. Да он просто читает ее мысли…
Леди Верей внезапно спохватилась, что за заботами о Джейн совсем позабыла про Софию.
— Элинор, она танцует с ним уже второй танец подряд! Я доверяю Софии, но все-таки надо быть поосторожнее… Кроме того… — она снова посмотрела на дочь, — лорд Филип должен танцевать с Джейн!
— Не надо, мама! — с улыбкой сказала Джейн. — Если сам герцог почтил меня своим вниманием, мне не на что жаловаться. Я потанцую с ним.
— Тогда пойдемте, мисс Верей, — явно забавляясь происходящим, произнес Алекс.
Джейн приняла его руку с таким ощущением, словно ступает на зыбучий песок. Шум в зале как будто стих. Она его слышала, но отстраненно. Все ее мысли и чувства были поглощены прикосновением рук Алекса Делагэ.
Было очень приятно, приятнее даже, чем днем. Одна рука Джейн покоилась на широком плече, а другая — в его ладони. Она чувствовала тепло его пальцев, от которого ей становилось не по себе, какие-то острые, непривычные ощущения охватывали ее. Ну, нет, она не будет думать об этом.
Джейн попробовала сосредоточиться на вальсе. Она танцевала неплохо, кружиться с Алексом было легко, он тоже был хорошим танцором. Двигаясь по залу, Джейн заметила Софию. Та быстро кружилась с Филипом, оживленно переговариваясь с ним. У него было счастливое, смеющееся, совсем мальчишеское лицо. Какое удивительное преображение!
— Неплохо, да? — с иронией заметил Алекс, после того как они в молчании сделали два круга по залу. — Как я понял, мисс Верей, при других обстоятельствах вы бы не стали со мной танцевать, хотя то, что вы недавно сказали, звучало очень мило. Вы умеете очень тонко показать свое отношение к человеку. Крайне полезный для меня опыт!
Джейн подняла брови, еле удержавшись, чтобы не улыбнуться. Его ирония заразительна.