- А он сказал «превосходно», представляешь?
Алисия, открыв рот, зачарованно слушала о несчастьях подруги, то и дело повторяя «не может быть!».
- Похоже маркиз Хатфорд абсолютно ненормальный, - продолжала Элизабет распекать своего «жениха», - Только дурак выберет в жены женщину, любящего другого.
- И что ты ему ответила?
- Что я его не понимаю, а он отвечает, - девушка понизила голос, подражая басу маркиза, - «И не трудитесь. Я забочусь о собственном душевном покое». И выглядел при этом так надменно! Я положительно отказываюсь постигнуть этого мужчину.
- Интересно, что маркиз имел в виду? – задумчиво протянула Алисия, отправляя в рот очередную ягоду свежей клубники.
День выдался жарким, девушки расположились в летней беседке и устроили своеобразный пикник.
- Какая разница! – сердито бросила Элизабет, - Моя жизнь разрушена! Я не представляю, что мне теперь делать? А как же Эндрю? Бедный мой Эндрю, - она замолчала, напуганная посетившей ее мыслью, собралась с духом и произнесла, - Решено. Мы сбежим.
- Сбежите? – неверяще переспросила Алисия и категорически заявила, - Нет, нет и нет! Твоя репутация навсегда будет погублена. А как же твой отец и тетушки? Они не переживут позора. Подумай еще раз, Лиззи.
- О моих чувствах никто не думал, когда отец соглашался на предложение маркиза, - разъяренно вскинулась Элизабет.
- Конечно, он не имел права так поступать, но наверняка действовал из лучших побуждений, - Алисия попыталась смягчить подругу.
- Я не вижу другого выхода, - вздохнула Элизабет, пожав плечами, - Маркиза не оттолкнул ни мой внешний вид, ни признание в любви другому мужчине. О чем тут думать? Что мне еще остается?
Алисия принялась ходить из угла в угол, лихорадочно соображая, как бы помочь подруге.
- Маркиза не волнует твоя внешность или твои чувства, - начала она, придя к какому-то решению.
- Не в бровь, а в глаз, - фыркнула Элизабет, - Этому человеку совершенно плевать на чувства других людей! Впрочем, как и моему отцу.
- Но совершенно точно не плевать на свои, - заключила Алисия, не слушая ворчание подруги.
- Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать, - Элизабет посмотрела на клубнику и положила ее обратно. Аппетит пропал! Все из-за противного маркиза. Пусть бы и ему кусок в горло не лез!
- Я хочу сказать, что тебе нужно всего-то вывести его из себя. Довести маркиза Хатфорд до белого каления! - провозгласила подруга, довольная своей идеей, - Подумай, почему на приеме в Сомерсет-Хаус он выбрал именно тебя?
- Полагаю, искал, чью бы жизнь ему испортить, - едко заметила Элизабет, однако идея подруги ей понравилась.
Алисия рассмеялась и покачала головой:
- Ты была похожа на скромную заучку. Настоящий синий чулок! Вероятно, маркиз надеялся на тихую спокойную жизнь. Представь, если его ожидания не оправдаются? Долго ли он станет терпеть взбалмошную девицу?
- Не уверена, что у меня получится…, - неуверенно начала Элизабет, вспомнив жесткий взгляд маркиза и его последние слова.
- Ты говорила, что брачный контракт пока не подписан и о вашей помолвке еще не объявлено. Полагаю, это твой единственный шанс. У тебя должно получиться. Но о побеге больше ни слова!
- Да, ты права. Раз это единственный мой план, у меня нет другого выхода, кроме как докучать маркизу Хатфорд всеми возможными способами. Думаю, я справлюсь до возвращения Эндрю.
- А позже мы все вместе посмеемся над тем, как ты провела его милость, - подхватила Алисия, заметив, как глаза подруги засветились надеждой.
Пока будущая жена изобретала способы раздражать, изводить, доставать и попросту бесить нежеланного ей жениха, маркиз Хатфорд всерьез задумался над словами мистера Флетчера, сказанных в день заключения помолвки.
Мистер Флетчер настаивал на ухаживаниях за его дочерью, что казалось Джеймсу совершенно абсурдной идеей, поскольку он уже сделал предложение и ему ответили согласием. Разумеется, любой благоразумный джентльмен в Англии не преминет воспользоваться счастливым случаем, выпадающим раз в жизни, а то и реже, как возможность обрести родственные связи в лице герцога. А посему Джеймсу в принципе не было необходимости утруждать себя каким бы то ни было ухаживаниями. Для него были открыты все двери.
Исключением могла бы стать влюбленность и желание быть любимым в ответ. Но Джеймс в своем браке преследовал совершенно иную цель. Спокойная жизнь без взрывоопасных чувств, в уважении друг к другу. Мисс Флетчер вряд ли простит ему наплевательство на ее любовь к другому мужчине, и, как следствие, несчастное замужество за нелюбимым человеком. Если девушке хватит духу и отчаяния, она вполне может попытаться воспротивиться браку, и тогда прости-прощай тихая мирная жизнь.
Возможно, ему все же стоит проявить внимание к будущей жене и заслужить расположение в глазах мисс Флетчер. Немного поразмыслив, Джеймс приказал секретарю послать в Лондон за лучшей модисткой и швеями. Раз уж мисс Флетчер не носит «серых унылых платьев», то весьма обрадуется возможности обзавестись новыми.
В течение следующих дней Элизабет пыталась придумать, как же ей, выражаясь словами Алисии, довести маркиза до белого каления? Загвоздка заключалась в недоступности этого самого маркиза. Через день после ее визита в Сомерсет-Хаус, старый герцог прислал записку, в которой сообщалось об отъезде его внука в связи с важными делами в поместьях, и горячем желании видеть будущих родственников на ужине у себя в доме.
Мистер Флетчер и леди Маргарет были несказанно удивлены тем фактом, что герцог прислал записку лично Элизабет. Без лишней утайки и страха она поведала им о своей поездке с тетей Эмили в Сомерсет-Хаус. Элизабет призналась в желании отговорить маркиза от помолвки, чем заслужила гневную отповедь от тети Маргарет, однако девушку это нисколько не задело. Ей хотелось показать своим родственникам, в особенности отцу, что она не готова мириться с уготованной ей участью.
Как и в предыдущий визит старый герцог источал искреннее радушие и гостеприимность, он ни капли не был похож на высокомерного аристократа-отшельника, как любили сплетничать между собой соседи. Но только на этот раз Элизабет заметила какого труда стоило герцогу демонстрировать бодрость духа окружающим. Не увлеченная беседой за столом, она имела возможность беспрепятственно наблюдать за хозяином Сомерсет-Хаус. Сдерживаемые приступы кашля, красные пятна скулах и дрожащие руки насторожили Элизабет. Скорее всего герцог болен, ведь он уже давно не молод, и ей стало его жаль.
- Вы всегда желанный гость в Сомерсет-Хаус, мисс Флетчер, - герцог галантно поцеловал ей руку на прощание и тепло улыбнулся, - Навещайте старика почаще.
Элизабет почувствовала угрызения совести за то, что намеревалась приложить все усилия, чтобы не допустить свадьбы, которую по всей видимости герцог ждал уже очень давно. Но она не понимала почему маркиз Хатфорд решил жениться именно на ней, и почему не захотел изменить свое решение. Тем не менее Элизабет была уверена, что найти ей замену не составит труда. Любая другая будет счастлива оказаться на ее месте. Если конечно предварительно спросить у девушки согласия.