36, песнь 2); историю Гермафродита, попытавшегося придать Жанну и Дюнуа казни «на колу» за их отказ разделить с ним ложе (Ibid. P. 82, песнь 4); сцену превращения конюха в ездового «лошака», на котором Дева отправлялась в дальнейший путь (Ibid. P. 108, песнь 6); рассказ о приключениях Агнессы Сорель в монастыре и о попытке «сестры Безонь» изнасиловать ее (Ibid. P. 188, песнь 10). Все эти изображения носили весьма откровенный характер.
736
Очевидно, что гравюры Дрейка ориентировались на текст лондонского издания 1761 г., состоявшего из восемнадцати песен и заканчивавшегося интимной сценой между Жанной и ее ослом, хотя в этой пиратской копии не имелось иллюстраций. Вероятно, следует предположить, что существовало по крайней мере еще одно, более раннее неофициальное издание «Девственницы», где присутствовали гравюры Дрейка и где они полностью соответствовали содержанию, однако на сегодняшний день специалистам оно не известно.
737
О позиции Вольтера по вопросу о провиденциализме и роли пророков в истории см. прежде всего: Drouin S. Théologie ou libertinage? L'exégèse allégorique à l'âge des Lumières. P., 2010. P. 296, 341–357, 376–377.
738
«Plus loin sont ces Guerriers vengeurs de la Patrie, / Qui dans les champs de Mars ont prodigué leur vie, / La Tremoüille, Clisson, Monmorenci, Le Foix / Et le brave Gueselin et l'auguste Dunois. / Là brille au milieu d'eux cette illustre Amazone, / Qui delivra la France et rafermit le Trône» ([Voltaire]. La Ligue ou Henry Le Grand, poëme epique. Genève, 1723. P. 98).
739
«Peut-on s'empécher de louer le courage et la résolution si prudente et si bien concertée d'une fille de vingt ans… fille simple dans les moeurs, toujours sage dans sa conduite et dans ses reponses. N'est-ce pas un prodige de voir que les idées, d'une pauvre fille sans talens et sans expérience, renversent les desseins les mieux concertés de ces hommes prudens, et même si bien établies dans le Royaume?» (Voltaire. La Henriade. S.l., 174-. P. 317–318).
740
«Les anglais en peu de tems virent ainsi quatre françaises conduire des soldats, la femme du comte de Montfort en Bretagne, la femme du roi Edouard II en Angleterre, la pucelle d'Orléans en France, et Marguerite d'Anjou» (Voltaire. Essai sur l'histoire universelle. Leipzig; Dresden, 1754. T. 3. P. 249).
741
О Маргарите Анжуйской, супруге английского короля Генриха VI, Вольтер, в частности, писал: «C'était une femme interprenante, courageuse, inébranlable; héroïne. Elle eut tous les talents du gouvernement et toutes les vertus guerrieres» (Ibid. P. 244–245).
742
Подробнее см.: Тогоева О. И. Еретичка, ставшая святой. С. 389–394.
743
В «Орлеанской девственнице» Вольтер презрительно именовал Ришелье «поэтом-кардиналом», намекая на несколько посредственных пьес, сочиненных первым министром Людовика XIII (Вольтер. Орлеанская девственница. С. 184). Любопытно, однако, что образ воинственной Девы, данный в поэме, прямо отсылал к портрету Жанны д'Арк из Галереи знаменитых людей в Пале-Кардиналь: «Иоанна, девственной отваги цвет, / Одета в юбку и стальной корсет. / В великолепном головном уборе» (Там же. С. 158).
744
«Or je soutiens que Henri IV est un vrai martir. Il partait pour aller faire le bonheur de l'Europe, lorsqu'il fut martirisé par le fanatisme… On veut aujourd'hui cent ans révolus pour faire un saint, afin de donner le tems de mourir à tous les témoins de ses sottises» (Voltaire. La Canonisation de saint Cucufin, frère capucin d'Ascoli, par le pape Clement XIII et son aparition au sieur Aveline, bourgeois de Troyes; mise en lumière par le sieur Aveline, lui-même. Troyes, 1767. P. 14–15). Очевидно, что Вольтер имел в виду смену Генрихом IV вероисповедания с протестантизма на католичество ради короны Франции.
745
«On me dira qu'il faut aussi des saintes: c'est à quoi je suis très déterminé. Qui m'empêchera de mettre dans la gloire Marguerite d'Anjou, laquelle donna douze batailles en personne contre les Anglais pour delivrer de prison son imbécile mari?» (Ibid. P. 15).
746
Здесь Вольтер вновь намекал на поэму Жана Шаплена: «J'invoquerai notre pucelle d'Orléans, dont on a déja fait l'office en vers de dix sillables» (Ibid. P. 1516).
747
«Хроника» Монстреле использовалась Вольтером всякий раз, когда ему необходимо было обратиться к средневековой истории Франции: Тогоева О. И. Еретичка, ставшая святой. С. 392, 411–413. Ее издание имелось и в его личной библиотеке: Библиотека Вольтера. Каталог книг. № 2484, шифр 6–345.
748
Монстреле был одним из весьма немногих авторов XV в., кто лично встречался с Жанной д'Арк. Он присутствовал при передаче захваченной в плен девушки герцогу Бургундскому, а впоследствии, и значительнее быстрее своих французских коллег, получил доступ к материалам ее обвинительного процесса: Contamine Ph., Bouzy O., Hélary X. Jeanne d'Arc. Histoire et dictionnaire. P. 863–864.
749
«Laquelle Jehenne fu grand espace de temps meschine en une hostelerie… Et estoit hardie de chevaulchier chevaulx. et aussy de faire appertises et aultres habiletez que josnes filles n'ont point acoustumé de faire» (Chronique d'Enguerran de Monstrelet. T. 4. P. 314, курсив мой — О. Т.).
750
Вольтер. Орлеанская девственница. С. 20–21.
751
О литературных источниках этой сюжетной линии см. подробнее: Тогоева О. И. Еретичка, ставшая святой. С. 403–410; Она же. Вольтер, Жанна д'Арк и осел. К истории одного мотива // Французский ежегодник — 2008. М., 2008. С. 25–46.
752
«Durant lequel assault furent renversés et abatus plusieurs desdiz François. Entre lesquelz la Pucelle fut très fort navrée, et demoura tout le jour ès fossés derrière une dodenne, jusques au vespres, que Guichard de Chiembronne et aultres, l'alèrent querre» (Chronique d'Enguerran de Monstrelet. T. 4. P. 355, курсив мой — О. Т.). Согласно словарю Ф. Годфруа, старофранцузское слово «dodenne» переводилось, в частности, как «спина осла»: Godefroy F. Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous les dialectes