Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 126
Выбежав на балкон, наместник прежде всего почему-то увидел адъютанта Тоти, который спасался позорным бегством, прихрамывая и бросив на поле боя лестницу, кою поначалу честно пытался унести, но потом, видимо, заметил дракона и решил, что жизнь дороже. Из заветного окна на третьем этаже доносилась ругань, но на фоне драконьей истерики слов было не разобрать.
Дракона Харган разглядел позже, когда догадался поднять глаза. Ревущий ящер сидел на мосту — наверное, отчаявшись найти место для посадки среди деревьев, выбрал более подходящий насест.
— Хрисс! Прекрати орать! — рявкнул советник.
Стекло балконной двери задрожало, но уцелело.
Дракон послушно умолк.
— Что случилось?
— Скорее! — провыл разрушитель, нервно переминаясь с лапы на лапу. — Оно шевелится!
— Яйцо? — с полуслова догадался Шеллар.
— Да! Я не знаю, что делать!
— И ты сделал самое глупое, что только мог, — бросил его! — Голос советника вполне мог соперничать по громкости с драконьим ревом. — Немедленно лети назад и жди меня! Я сейчас приду!
Дракон послушался. Беспрекословно. Без уточнений. Без всякой Сферы Обуздания. Молча оттолкнулся лапами от моста, развернул крылья и устремился назад, к своей пещере, где шевелилось покинутое перепуганным папашей яйцо.
— Извините, господин наместник. — Обычный голос Шеллара казался теперь почти шепотом. — Я вынужден вас покинуть. Кто-нибудь может подбросить меня телепортом?
— Я тебя сам подброшу. — Харгану безумно хотелось тоже посмотреть, как вылупляются драконы, но, к сожалению, как верно заметил советник полторы луны назад, показываться на глаза Хриссу было нежелательно. Дракон несомненно до сих пор помнит историю с попыткой обуздания и не питает добрых чувств к несостоявшемуся хозяину. А сейчас он, кроме всего прочего, еще и в истерике. — С чего он так распсиховался?
— Ну… — Шеллар задумчиво потер подбородок, подыскивая пример понагляднее. — Представьте себе, господин наместник, что… допустим, вы с Ольгой уединились где-нибудь вдали от цивилизации, и тут вдруг у вас пропадает Сила, а ей приходит время рожать. И ни одной человеческой души вокруг, одни драконы… или, скажем, кентавры…
— Понял, — прервал его Харган, мысленно содрогнувшись. — Шеллар, а ты что-то смыслишь в… драконьем акушерстве?
— Абсолютно ничего.
— Так чем ты можешь помочь?
— Оказать моральную поддержку паникующему отцу. Что до детеныша, то, как я полагаю, он прекрасно вылупится сам, без посторонней помощи.
Харган изготовился для открытия телепорта, но напоследок все же не удержался от слабой попытки уесть вредного советника:
— Шеллар, а что бы делал ты сам, если бы оказался в описанной ситуации?
— С Ольгой? — невозмутимо уточнил тот. — Постарался бы помочь в меру своих возможностей.
— А что, принимать роды у людей ты умеешь лучше, чем вылуплять драконов?
— Никогда не пробовал, — отчитался советник. — Но теоретически знаю, значит, должно получиться.
Харган мысленно пожелал непробиваемому всезнайке хоть раз испробовать свои теоретические знания на практике и принялся за телепорт.
Сегодня сон его величества оказался особенно бредовым, даже в сравнении с каруселью.
В огромной пещере на четырех насестах сидели четыре дракона и несли яйца. Яйца падали в четыре желобка и катились вниз, где по круглой площадке метался Шеллар III с корзиной размером чуть ли не больше него самого. Король ловил падающие яйца, которые, будучи пойманы, чудесным образом исчезали из корзины. При виде Кантора он замешкался, уронил очередное яйцо и едва успел отскочить в сторону, чтобы не попасть под струю пламени. По каковой причине прозевал и следующее.
Кантор шустро прошмыгнул между огненными плевками и падающими яйцами, ухватил горемычного короля за руку и потащил прочь от этих порождений больного воображения.
— Ну у вас и сны, — выдохнул он, когда они отбежали достаточно далеко и убедились, что огнедышащие несушки за ними не гонятся. — Интересно, что бы сказал по этому поводу дядюшка Дэн? Это круче моего гигантского мозга или все же нет?
— Посмотрел бы я, что б тебе приснилось, — проворчал Шеллар, тоже переходя на шаг. — Мало того что я до двух часов ночи кудахтал над этим яйцом и его истеричным родителем, мне теперь заново весь план перекраивать…
— А что случилось? — встревожился Кантор, для которого вопрос перекройки плана был самым насущным.
— Я прикинул нашего новорожденного на вес. Мэтр Силантий прав, Ольга его не удержит. Одной рукой его даже я не удержу. Это очаровательное дитя весит полторы сотни стоун, а учитывая скорость, с которой они растут в первые две луны жизни, через неделю будет весить две. К тому же он силен, как лошадь, и абсолютно неуправляем, как и положено младенцу.
— Я же говорил! — скрипнул зубами Кантор. — А вы меня отослали!
— Не льсти себе, ты его тоже не удержишь. Где шляется Элмар? Ты давно с ним виделся?
— Пару дней назад. Он… словом, он немного задержится.
— Что он опять натворил? Пропил коня или что-то разнес и теперь опять отрабатывает ущерб?
— Да нет, по давней геройской привычке не смог проехать мимо бедствующих. Полез разбираться, кто нападает на путников и таскает скот вместе с собаками и пастухами. Как Элмар это обычно делает — меч наголо и вперед. Когда разобрался, что-либо планировать оказалось немножечко поздно, потому что в тот момент он уже стоял посреди гнезда гигантских пауков с одним мечом и даже без факела. Теперь торчит в какой-то задрипанной деревеньке, клянет все на свете и лечит боевые ранения. Там, собственно, рана-то небольшая, но от яда нога отнялась по самую задницу, и ходить нет никакой возможности. Был бы маг под рукой — дела бы на полчаса, а так неделю отходить должно.
— Когда это было? — тут же уточнил король. — И как далеко от столицы?
— Два дня назад. И до столицы еще дня три пути.
— Значит, еще пять на лечение, три на дорогу, это если мой кузен больше ни во что не вляпается… А еще выйти на контакт, согласовать время операции… Нет, пока он доедет такими темпами, дракончик вырастет настолько, что его и Элмар не удержит. Придется задействовать запасной вариант. Вы там как?
— Доехали. Завтра с утра планируем разведать обстановку и попробовать наладить контакт.
— Мэтр Максимильяно?
— Тоже доехал. Ругается на чем свет стоит — в его отсутствие за Плаксой не уследили, и его величество где-то себе ранних весенних грибочков насобирал. Или травок. Или и того и другого. Словом, весь свой гербарий наш ботаник употребил внутрь и вел себя неподобающе. Папа теперь жалеет, что не отправил его сразу на север…
— Я тоже. Если бы мы предположили, что перемещения начнут контролировать… впрочем, теперь поздно сожалеть. В крайнем случае можно будет отправить своим ходом. Значит, мэтр вернулся. Это хорошо. Предупреди его, чтобы ничего не планировал на предстоящую неделю. Он будет мне нужен. В частности, на его плечи ложится проверка запасных вариантов и их осуществление. Завтра же, в крайнем случае послезавтра, пусть наведается сюда и найдет в вашем Погорелом театре уборщика Пако. Они знакомы, мэтр полностью в курсе дела. Желательно, чтобы разговор происходил на нейтральной территории — например, в какой-нибудь забегаловке, или где там парень обедает — и в отсутствие кого-либо из персонала театра. Для их же безопасности. Пусть мэтр уточнит у этого замечательного во всех отношениях юного тролля, боится ли тот высоты, драконов и младенцев, и, если нет, объяснит предстоящую задачу. Если же окажется, что бедняга Пако к полетам непригоден, придется реализовать самый-пресамый последний вариант. Добыть где-нибудь карету или повозку, что сможет найти, и мчаться за Элмаром. Три дня туда, три дня обратно, при должной скорости можно успеть и быстрее, а в карете можно и с больной ногой доехать. Как раз к приезду выздоровеет. Но прежде чем искать мэтра Максимильяно, ты сначала приснись Кире, или Терезе, или мэтрессе Стелле, кого поймаешь, и передай, чтобы Аррау срочно летела домой. Как только она прилетит, станет ясно время операции, и я смогу в любой момент выдернуть мэтра Максимильяно сюда, в Даэн-Рисс. Для предварительных расчетов пусть наши дамы спросят у Аррау, сколько ей понадобится на дорогу с учетом того, что лететь придется на крыльях, без всяких проколов пространства.
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 126