Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Приключение » Жирандоль - Йана Бориз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Жирандоль - Йана Бориз

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жирандоль - Йана Бориз полная версия. Жанр: Книги / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118
Перейти на страницу:
юрты, в переносном смысле дом (каз.).

61

Кобелек – бабочка (каз.).

62

Коржун – расшитый мешок, куда складывают подарки и сладости.

63

Согым – казахская традиция заготовки мяса на зиму, в основном конины.

64

Шал – старик (каз.).

65

Отбасы – семья (каз.).

66

Шорпа – бульон, национальное блюдо.

67

Керемет – замечательно (каз.).

68

Татешка – искаж. от «тате» (каз.) – тетя.

69

Апырмай – возглас испуга или удивления.

70

Шайтан – черт (каз.).

71

Анам – мама (каз.).

72

Кесешка – искаж. от «кесе» – пиала (каз.).

73

Тулпар – скакун (каз.).

74

Карта – мясной деликатес из конской кишки.

75

Орыстар – русские (каз.).

76

Козы-Корпеш – казахский фольклорный персонаж, влюбленный герой.

77

Тулеген – казахский фольклорный персонаж из легенды о Кыз-Жибек, влюбленный герой.

78

Мерген – стрелок (каз.).

79

Тумен – военная единица в армии Чингисхана, 10 000 бойцов.

80

Сарбаз – солдат (каз.).

81

Абай Кунанбаев – выдающийся казахский поэт и просветитель.

82

Айгерим – возлюбленная и супруга Абая.

83

Бешпармак – национальное казахское блюдо.

84

Басбармак, балан уйрек, ортан терек, шылдыр шумек, титтай бобек – название пальцев на казахском языке, детская считалочка.

85

Шелпеки – лепешки (каз.).

86

Зачекайте, хлопци, вы так зламаете усе – подождите, ребята, вы так все сломаете (укр.).

87

Треба опосля ще закрыти – нужно потом еще закрыть (укр.).

88

Кар – снег (каз.).

89

Жылкы ет – конина (каз.).

90

Ага, зрозумило – да, понял (укр.).

91

Адыраспан – могильник, гармала, рута, ведьмина трава. Кочевники окуривали дымом сушеного адыраспана жилье, людей или вещи, оберегая их от злых духов. Обладает некоторыми антидепрессантными и антисептическими свойствами.

92

Швидко – быстро (укр.).

93

Балабуст – начальник (идиш).

94

Идише кецл – бестолковый (идиш).

95

Идише коп – еврейская голова (идиш).

96

Мешумадам – выкрест (идиш).

97

Мейдалэ – еврейская девушка (идиш).

98

Бебихи – шмотки, пожитки (идиш).

99

Овца куда ни пойдет, ее везде остригут (еврейская поговорка).

100

Азохн вэй – еврейское междометие, означающее испуг или удивление.

101

Если бы Бог любил бедняка, бедняк не был бы бедняком! (еврейская поговорка)

102

Штетл – местечко (идиш).

103

Гам зу ле-това – и это к добру (идиш).

104

Лучше десять раз разориться, чем один раз умереть (еврейская поговорка).

105

Имеется в виду Тарас Бульба – главный герой повести Н. Гоголя «Тарас Бульба».

106

Буданок – дом (бел.).

107

Бульба – картошка (бел.).

108

Добро раницы, сябруйки – доброго утра, подруги (бел.).

109

Беларусь из-за обилия рек и озер ласково называют синеокой.

110

Гурништ – ничто, отсутствие прибыли и бесполезные хлопоты (идиш).

111

Бейгл – традиционный еврейский бублик.

112

Лехаим – за жизнь! (идиш). Традиционное еврейское пожелание, тост.

113

Макес – болячки (идиш).

114

Нахес – достаток, благополучие (идиш).

115

Ихес – гордость (идиш).

116

Цорес – недуги, напасти. Человеческая жизнь состоит из этих четырех элементов: цорес, макес, ихес и нахес (идиш).

117

Шейгец – грубиян, хам, ловкий плут (идиш).

118

А лох ин коп – пожелание дырки в голове (идиш).

119

Шлимазл – человек, которому не везет (идиш).

120

Самастойнасць и незалежнасць – самостоятельность и независимость (бел.).

121

Хаты и жыццё – дома и жизни (бел.).

122

Dеutsche Ordnung – немецкий порядок (нем.).

123

Далей – дальше (бел.).

124

Stehen bleiben oder ich schieße! – Стоять или буду стрелять! (нем.)

125

Wo gehn sie? – Куда идете? (нем.)

126

Jüdisch – евреи (нем.).

127

Ausweis – документ, пропуск (нем.).

128

Bitte – пожалуйста (нем.).

129

Кимылда – пошевеливайся (каз.).

130

Ай, шайтан, кайда барасын? Кимге тастадын мынаны? – Эй, чертяка! Куда пошел? На кого это бросил? (каз.)

131

Мен не, котымды кысып отырамын бе? – Что я, разве буду сидеть, поджав хвост? (каз.)

132

Кып-кушты – превосходная степень сравнения, отличный-преотличный (каз.).

133

Балам, айгаляма – не кричи, деточка (каз.).

134

Каймак – сметана (каз.).

135

Балам – сынок (каз.).

136

1 ... 117 118
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Жирандоль - Йана Бориз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Жирандоль - Йана Бориз"