Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 124
– Мне ни к чему все портить, он и сам прекрасно это сделает!Удивляюсь, как это он еще согласился поехать с вами в рощу, когда вы пообещаличто-то ему показать.
– Я тоже удивлена, – призналась Александра и попыталасьулыбнуться, но вместо этого нахмурилась. Она заставила себя прийти в кабинетДжордана сегодня утром, когда тот был занят беседой с Фоксом, новым помощникомуправляющего, и попросила мужа поехать с ней на прогулку в экипаже. СначалаДжордан отказывался, но потом поколебался, взглянул на Фокса и немедленносогласился.
– Все готово, – уверял в этот момент сыщик Джордана. – Моилюди расставлены по всей дороге в рощу и вокруг самой рощи. Они пробыли там ужетри часа, с тех пор как ваша жена получила согласие на увеселительную поездку.Я велел своим людям скрываться от посторонних глаз, пока убийца или убийцы невыдадут себя. Поскольку они не могут покинуть укрытие и остаться при этомнезамеченными, то и не могут доложить мне о том, что видят. Бог знает, почемуваш кузен выбрал рощу, а не коттедж или что-то более уединенное.
– Я вообще не верю, что такое возможно, – процедил Джордан,надевая свежую рубашку. Он на мгновение остановился, потрясенный абсурдностьюпроисходящего. Подумать только, надевать новую сорочку лишь для того, чтобыхорошо выглядеть в тот момент, когда жена попытается убить его!
– Возможно, – коротко заверил Фокс с убийственнымспокойствием бывалого солдата. – И это ловушка. Я сужу по голосу вашей жены ипо взгляду тоже. Она нервничает и лжет.
Я видел ее глаза. Они никогда не обманывают.
Джордан с болью и гневом рассматривал сыщика, вспоминая,какими сияюще-невинными казались ему глаза Александры.
– Это миф, – пренебрежительно бросил он. – Сказка, которой яверил когда-то.
– Зато записка лорда Таунсенда, которую мы перехватили часназад, вполне реальна, не так ли? – с глубочайшей убежденностью возразил Фокс.– Они настолько уверены, будто мы ничего не знаем об их планах, что становятсябеспечными.
При упоминании о записке Тони лицо Джордана на мигпревратилось в бесстрастную, словно высеченную из камня, маску. Хиггинс, следуяприказу, принес ему послание Тони, перед тем как передать Александре, и словадо сих пор жгли мозг Джордана раскаленным железом.
«В роще все готово. Тебе остается только заманить его туда».
Час назад, читая это, он ощутил невероятную боль, едва нелишившую его разума. Теперь же не испытывал ничего. Он перешел предел, закоторым осталась способность чувствовать, и теперь не было даже страха передвозможным убийством. Теперь Джордан хотел одного – чтобы этот кошмар поскореезакончился и он смог навсегда выкинуть Александру из сердца и души.
Прошлой ночью, лежа в постели, он боролся с дурацкимжеланием пойти к ней, обнять, погладить по голове, дать денег и предупредить онеобходимости бежать, независимо от того, удастся ли сегодняшнее покушение. УФокса уже собралось достаточно улик для того, чтобы она и Тони провели остатокжизни в тюрьме. Видение Александры в грязных лохмотьях, влачившей дни в темной,полной крыс камере, было почти невозможно вынести даже сейчас, когда он долженбыл вот-вот стать жертвой.
Александра ждала его внизу, в коридоре. В голубом муслиновомплатье, отделанном широкой кремовой лентой по рукавам и подолу, она выгляделасвежей и невинной, как сама весна; Обернувшись, она с ослепительной улыбкойнаблюдала, как он спускается по лестнице. Джордан ощутил прилив почтинеукротимой ярости при мысли о том, что она так весела, поскольку надеетсясегодня навсегда от него избавиться.
– Готовы? – беспечно спросила она. Джордан молча кивнул, исупруги направились к стоявшему на подъездной аллее экипажу. Александраукрадкой, из-под опущенных ресниц покосилась на Джордана, сидевшего рядом.Несмотря на внешне непринужденную позу, она заметила, что он пристальновглядывается в деревья, высаженные по обеим сторонам дороги, словно ожидая иливысматривая что-то.
Александра уже стала опасаться, что он каким-то образомузнал про сюрприз и сейчас из-за кустов раздастся громкий смех приглашенных, нотут фаэтон выехал в поле, и ошеломленное лицо Джордана при виде открывшегосяего взору зрелища лучше всяких слов сказало Александре, что никому не удалосьего предупредить.
– Что здесь?.. – потрясенно выдохнул Джордан, не верясобственным глазам. Цветные флажки трепетали на ветру, и все арендаторы сдетьми и женами собрались вокруг, широко улыбаясь хозяину. Слева стоял Тони, арядом – его мать и брат вместе с бабушкой. На праздник приехали Мелани и ДжонКамден, Родди Карстерз и с полдюжины знакомых Джордана. Справа, на дальнемконце лужайки, было воздвигнуто возвышение с расставленными на нем двумятроноподобными стульями и еще несколькими попроще. Над возвышением устроилиполог; на высоких шестах развевались флаги с гербом Хоторнов – ястреб в полете.
Фаэтон Джордана остановился посреди поля, и четыре трубачавозвестили о прибытии герцога. Толпа разразилась приветственными криками. Отдавповодья подбежавшему мальчишке, Джордан резко обернулся к Александре:
– Что все это означает?! Глаза жены сияли любовью, надеждойи смущением.
– С днем рождения, – нежно шепнула она. Однако Джордан,стиснув зубы, молча уставился на нее. Нерешительно улыбаясь, Александрапояснила:
– Так обычно празднуют в Моршеме, только здесь все гораздороскошнее.
Видя, что муж не собирается отвечать, она положила руку емуна рукав и добавила:
– Это нечто вроде турнира и сельской ярмарки одновременно –чтобы отметить день рождения герцога… и помочь ему немного лучше узнать своихарендаторов.
Джордан с сердитым недоумением рассматривал толпу. Неужеливсе эти приготовления – лишь сложная декорация к кровавому спектаклю? Ангел егожена или дьяволица? Это он узнает еще до конца дня.
Спрыгнув на землю, он помог жене сойти.
– И что мне теперь делать?
– Посмотрим, – жизнерадостно сообщила она, пытаясь не датьему понять, какой дурочкой чувствует себя и как больно ранена. – Видите скот взагонах? Он принадлежит арендаторам, и вы должны выбрать лучшую овцу или свиньюв каждом загоне и наградить их владельцев призами, которые я купила в деревне.А на огороженной веревками лужайке будет проходить турнир, а там, гдеустановлена мишень, станут соревноваться лучники…
– Я, кажется, понял самую суть, – перебил Джордан.
– Я думала также, что будет очень мило, если вы приметеучастие в соревнованиях… – поколебавшись, пробормотала Александра, неуверенная, снизойдет ли муж до общения с простыми фермерами.
– Прекрасно, – коротко бросил он и, проводив ее квозвышению, отошел. Поздоровавшись с лондонскими друзьями, он, лорд Камден иТони распили по кружке эля, пока остальные толпились вокруг четырнадцатилетнегофермерского сына, довольно ловко жонглирующего мячами.
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 124