– арабское освободительное движение или восстание против того или иного правления. В настоящее время под словом «интифада» чаще всего понимается вооружённая борьба против Израиля палестинских арабов.
60
17-летний афроамериканский подросток из Майами Гарденс, был смертельно ранен Джорджем Циммерманом. Циммерман был оправдан, что вызвало огромный общественный резонанс.
61
Оставь стену в покое, Бэнкси (с англ.).
62
Строчка из песни «All Along the Watchtower», упомянутой выше.
63
Ubuntu (зулу) – южноафриканское направление этики и гуманистической философии; приблизительное толкование слова – человечность по отношению к другим; вера во вселенские узы общности, связывающие все человечество.
64
«Страшный зверь…» – строчка из стихотворения У. Б. Йейтса «Второе пришествие».
65
Единственный населенный пункт, через который можно пересечь границу между Пакистаном и Индией.
66
Прыгуны с шестом, объединяйтесь! (с англ.)
67
Иисус Навин 6:4.
68
Абу Амар, или Ясир Арафат (1929–2004) – председатель Организации освобождения Палестины, один из известнейших радикальных политических деятелей второй половины XX века.
69
Самех Марааба – палестинский футболист.
70
Рамадан Собхи – египетский футболист, играющий на позиции полузащитника. В настоящее время выступает за египетский клуб «Пирамидз» и национальную сборную Египта.
71
Лейла Халед – член Народного фронта освобождения Палестины.
72
Марван Баргути – палестинский политик и террорист, один из лидеров и полевых командиров движения «ФАТХ», руководитель террористической организации «Танзим». Осужден на пять пожизненных сроков.
73
Игра слов: можно перевести как «Мы будем свободны» и как «По воле Аллаха Биби будет свободен».
74
Прекратите преоккупацию (с англ.).
75
С к у н с (англ.) – разновидность нелетального оружия для пресечения массовых беспорядков невыносимо зловонного запаха.
76
Надпись на иврите, арабском и английском: «Эта дорога ведет в палестинскую деревню. Вход для израильских граждан представляет опасность».
77
Договор на покупку дома (нем.).
78
К н е с с е т – парламент Израиля, законодательный орган страны.
79
В еврейской мистической традиции – тайный праведник, один из тридцати шести, присутствующих на Земле.
80
«Свобода начинается между ушей» – Эдвард Эбби.
81
L’chaim (иврит) – традиционный еврейский тост, означающий «За жизнь!»
82
Ahlan wa sahlan (араб.) – приветствие, «Добро пожаловать».
83
В Израиле уголовная ответственность наступает с двенадцати лет.
84
В Израиле переход на зимнее и летнее время происходит на несколько недель раньше, чем в других странах.
85
«Судный день», «День искупления» (иврит).
86
Халат длиной до щиколоток, обычно с длинными рукавами.
87
Полторы тысячи рублей.
88
Два из шести традиционных арабских почерков. Насх – самый распространенный.
89
Ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха.
90
13 318 метров.
91
Сладкое блюдо арабской кухни.
92
Использовано неоригинальное изображение, источник: shutterstock.
93
Использовано неоригинальное изображение, источник: shutterstock.
94
Кожаная коробочка, которую иудеи подвязывают во время утренней молитвы ко лбу и к левой руке, содержит пергаментные листки с текстом молитв и изречений из Торы.
95
Подними свою сраную рубашку, урод (англ.).
96
В исламе – личная мольба мусульманина на родном языке, обращение к Аллаху.
97
Использовано неоригинальное изображение, источник: shutterstock.
98
Так медленно, как только возможно (англ.).
99
Использовано неоригинальное изображение, источник: shutterstock.
100
Сорок три тысячи восемьсот пять рублей.
101
Процесс эмиграции евреев из Израиля.
102
Буквально «добродушный» (иврит). Так называют чувствительных людей с изысканными манерами и утонченным вкусом, с претензией на то, что они перекладывают всю грязную работу на плечи других людей.
103
Ш и ш а – чаша для кальяна.