Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 141
class="p1">– По-вашему, я могу нести его сама? Я заплатила ему два медяка, чтобы он нес мой багаж. Если вы нас задержите, капитану придется отложить выход из порта.
– О… э-э-э… А вы кто?
– Я – Тереза Сикорски, совсем недавно преподававшая в Университете Страны Персиков.
Полицейский сделал шаг назад, сбитый с толку, и мне не в чем было его упрекнуть. Я впервые узнал, что у Терезы есть фамилия – и, похоже, известная. То, что она не назвала ее, чтобы поставить на место Гордеца, свидетельствовало о том, что она обладает удивительной сдержанностью.
Копы тем временем едва не сбивали друг друга с ног, пытаясь задобрить ее. Фыркнув на них, она властным жестом приказала мне следовать за ней.
– Не обязательно было сдирать с него всю шкуру, – пробурчал я, пока мы уходили.
Она рассмеялась и остановилась.
– Пусть это будет подарок тебе от меня на прощание, Эноки. Надеюсь, когда-нибудь я узнаю больше о твоем мире. И о своем мире, если уж на то пошло. Прощай.
Я попрощался с ней и быстро свернул за угол, пытаясь не разрыдаться.
За время службы на «Урагане» я заработал целых шесть железных монет. Еще две лежали у меня в желудке, так что теперь я – богатый человек. Ну ладно, не человек, а квинланец. Ну ладно, и не богатый. Если мне придется платить за гостиницу, то я протяну несколько дней. Нравится мне это или нет, но мне нужно быстро искать место на новом корабле. Однако вернуться в порт прямо сейчас я не мог: полицейские наверняка запомнили меня и сундук. Я в состоянии изменить свою внешность, но не сундук. Или изменить сундук я тоже могу?
Я попытался вспомнить, где находится транспортная контора: она попалась мне на глаза, когда мы покидали порт. Я быстро воспроизвел архивные видеозаписи, нашел нужную и направился обратно к причалу; мне пришлось сделать крюк, чтобы контора находилась между мной и полицией. По дороге я постепенно менял свой облик, используя черты встреченных мной прохожих – так, чтобы я не был похож ни на одного из них. Я надеялся, что у меня все получается правильно, ведь достать «паука» и сделать селфи я не мог. Если квинланцы начнут орать и разбегаться, я буду вынужден начать сначала.
* * *
Как я и ожидал, в транспортной конторе продавали грузовые контейнеры. Они стоили дешево – всего одну железную монету – и не обладали высоким качеством. Но идея была не в том, чтобы обеспечить безопасность, а в том, чтобы спрятать содержимое. Ряд «глазков» вокруг крышки позволяли владельцу фактически зашнуровать контейнер, словно башмак. Сойдет.
Клерк хотел продать мне еще и марки; сначала я отказался, поскольку хотел путешествовать вместе с грузом, но в конце концов заплатил три монеты и написал на бирке свое имя и адрес – «Хребет Гарака». Но я настоял на том, что сам доставлю ящик на нужный корабль.
– Как вам будет угодно, – шутливым тоном отозвался клерк и поднял руки, словно сдаваясь в плен.
Я вернулся в доки, неуклюже держа контейнер обеими руками, и зашел в кабинет начальника.
– Добрый день, господин, – сказал я квинланцу, стоявшему за стойкой. – Не нужны ли матросы на кораблях, которые идут вниз по реке?
Квинланец нахмурился, глядя на контейнер в моих руках.
– Э-э-э, вам нужна работа? Или вы хотите доставить груз?
– И то и другое. У меня есть груз, который нужно отправить вниз по реке, и я хочу убить две рыбы одним копьем. Корабли могут быть разными.
Он удовлетворенно кивнул и выдал мне пару названий. Я соврал: я совсем не собирался отправлять Бендера на другом судне. Оставалось надеяться, что на корабле, которому нужны матросы, найдется место для еще одного контейнера.
Я поблагодарил клерка и отправился на указанный причал.
«Клиппер» был чуть меньше похож на баржу, чем «Ураган». На нем даже были подпалубные помещения, пригодные для жилья – если ты не против того, чтобы слегка согнуться. Кроме того, на корабле, похоже, постоянно царил хаос. Квинланцы постоянно бегали туда-сюда, а капитан выкрикивал приказы с той же громкостью и энтузиазмом, что и Лиза в ее лучшие моменты. Я понаблюдал за происходящим секунд пять, просто впитывая этот безумный выплеск энергии.
Затем я махнул одному из матросов; он чуть замедлился, признавая, что заметил меня, но не остановился. Он определенно нервничал. Я пошел рядом с ним.
– Мне сказали, что вам нужен матрос.
– Думаешь? А что в ящике?
– Сверток. Я заплатил за доставку…
– Неважно. Положи на палубе, вместе с остальной почтой. Плата стандартная. Гору ящиков видишь? Она должна оказаться вон там. Давай работай.
Пару секунд я просто открывал и закрывал рот, думая о том, когда я смогу начать свою «презентацию». Затем, с неохотой приняв победу, я положил ящик вместе с почтой и поспешил взяться за работу. Я брал ящики и носил их наверх по трапу. Ящики оказались тяжелые, и их было много, но «мэнни» более чем подходил для данной задачи. Мне пришлось дважды нырять в воду, чтобы охладиться, но, как обычно, так делали и все остальные.
Вскоре я перенес все содержимое поддона.
– Что дальше? – спросил я у того же матроса, который оказался старшиной. Довольно взглянув на результаты моей работы, он указал на еще одну гору ящиков.
* * *
Часа через два мне показалось, что мы грузим товары на борт быстрее, чем они прибывают. Я быстро нырнул в воду, чтобы охладиться, а затем присоединился к другим матросам.
– Отлично работаешь, – сказал старшина, хлопнув меня по плечу. – Надеюсь, так будет и дальше, ведь мы, похоже, остались в неполном составе.
– Почему? – спросил я.
– Полиция арестовала двух наших – по-моему, вообще ни за что. И их вещи тоже забрала. Вроде бы утром их должны освободить, но мы не можем ждать. У нас в договоре пункт о срочной доставке, поэтому мы уйдем на закате, даже если капитану придется грести самому.
– Теперь понятно, почему он так возбужден, – заметил я.
– Ага. Возбужден, – рассмеялся старшина. – Именно так мы это и называем. Таких угроз я никогда не слышал. Кажется, он приберег их для сегодняшнего дня.
Я ухмыльнулся.
– Меня зовут Сэм Г…
Ой. Я едва не придумал себе фамилию. Снова. Нет, известность мне совсем не нужна.
Моя оплошность осталась незамеченной, а может, программа-переводчик решила ее не передавать. Старшина, которого звали Ральф, представил меня команде, а капитан обрушил на нас новый поток проклятий.
– Народ, пора сниматься с якоря, – сказал Ральф и закатил глаза, наклонив голову
Ознакомительная версия. Доступно 29 страниц из 141