– Пожалуй, вы правы. Ну, тогда только в эти.
– Очень хорошо, мэм. Осмелюсь спросить, мэм, предполагаете ли вы с капитаном Биггаром поселиться в Рочестер-Эбби?
Миссис Спотсворт вздохнула.
– Нет, Дживс. Мне так хотелось его купить… Этот дом мне ужасно нравится… Но тут сыро. Этот кошмарный английский климат!
– Да, наши английские лета довольно суровы.
– А зимы еще суровее.
Дживс кашлянул.
– Может быть, мне позволительно будет внести предложение, которое удовлетворило бы все заинтересованные стороны?
– Что вы мне предлагаете?
– Купить этот дом, мэм, разобрать его по камешку и отправить пароходом в Калифорнию.
– А там снова собрать? Блестящая мысль!
– Благодарю вас, мэм.
– Уильям Рэндольф Херст уже так делал, верно ведь? Помню, я один раз приехала в гости в Сан-Симеон, и там у ворот на траве лежало сгруженное целое французское аббатство. Так я и поступлю, Дживс. Вы разрешили все сомнения. О, лорд Рочестер! Как раз с вами я и хотела поговорить.
Билл вошел в гостиную вместе с Джил медленными, печальными шагами. Но при виде бриллиантовой подвески печаль упала с него, словно плащ с плеч. Не в силах вымолвить ни слова, он остановился, вытянув дрожащий указательный палец.
– Эта вещь, милорд, была найдена в траве вблизи садовой скамьи женихом миссис Спотсворт капитаном Биггаром, – пояснил Дживс.
К Биллу наконец хотя и с трудом, но возвратился дар речи.
– Биггар приехал?
– Да, милорд.
– И он нашел подвеску?
– Да, милорд.
– И он помолвлен с миссис Спотсворт?
– Да, милорд. И миссис Спотсворт приняла решение купить Рочестер-Эбби.
– Что-о?
– Да, милорд.
– Я верю в фей! – воскликнул Билл, и Джил сказала, что она тоже верит.
– Да, Билликен, – подтвердила миссис Спотсворт, – я покупаю Рочестер-Эбби. Сколько вы за него запросите, не важно. Он будет мой, я так решила и сейчас же выпишу вам чек, только сначала схожу извинюсь перед этим милым начальником полиции. Я его бросила на полуслове у меня в комнате, и, боюсь, он обиделся. Он все еще там, Дживс?
– Полагаю, что да, мэм. Он недавно позвонил и попросил меня раздобыть ему увеличительное стекло.
– Пойду поговорю с ним. Знаете, Билликен, я увожу Рочестер-Эбби с собой в Америку. Это Дживс придумал.
Миссис Спотсворт вышла, а Джил повисла у Билла на шее.
– О, Билл! – восторженно произнесла она. – О, Билл! Хотя на самом деле я не знаю, почему я целую тебя. Это Дживса надо целовать. Можно мне вас поцеловать, Дживс?
– Нет, мисс.
– Подумайте только, Дживс! Вам все-таки придется купить ножик для жарки рыбы, в качестве свадебного подарка.
– С большим удовольствием и почту за честь, мисс.
– Дживс! – сказал Билл. – Оставайтесь всегда с нами, куда бы мы ни поехали и чем бы ни занялись.
Но тут Дживс сокрушенно вздохнул.
– Весьма сожалею, милорд, но боюсь, я не смогу воспользоваться вашим любезным приглашением. Более того, мне, по-видимому, надо предупредить вас о своем уходе.
– Ой, Дживс! Но как же так?
– Само собой, при всем моем глубоком уважении, мисс. Но я нужен мистеру Вустеру. Я получил сегодня утром от него письмо.
– Так он уже окончил ту школу?
Дживс снова вздохнул.
– Его исключили, милорд.
– Ну надо же!
– Все сложилось крайне неудачно, милорд. Мистер Вустер удостоился приза по номинации «штопанье носков». Две пары с его работой даже были выставлены на витрине в Родительский день. Но потом обнаружилось, что он пользовался шпаргалкой: перед сном тайно провел к себе в комнату одну старушку…
– Бедный старина Берти!
– Да, милорд. По тону его письма я понял, что все это его очень расстроило. И мне стало ясно, что мое место – рядом с ним.
Из библиотеки вышел огорченный Рори.
– Безнадежное дело, – сказал он.
– Рори, а ты знаешь, что произошло? – бросился к нему Билл.
– Знаю, старина. Я окончательно сломал телевизор.
– Миссис Спотсворт выходит за капитана Биггара и покупает Рочестер-Эбби!
– Да? – равнодушно отозвался Рори. – Ну так вот. Мне никак не удается его наладить, и никому из здешних деревенских умельцев это, видно, тоже не по силам. Так что остается только обратиться к первоисточнику. – Он прошел к телефону и снял трубку. – Дайте, пожалуйста, «С-кая площадь, один – два три – четыре».
С террасы в гостиную со звоном ворвался капитан Биггар, напевая центральноафриканский свадебный марш.
– Где моя Рози? – громко спросил он.
– Наверху, – ответил Билл. – Сейчас придет. Она сообщила нам вашу новость. Поздравляем, капитан!
– Спасибо, спасибо.
– Да, – обернулся Рори, не опуская трубку, – вот вам еще каламбур: замужество Розалинды – это награда капитану за мужество. Как, ничего? Ха-ха-ха! А я пока пытаюсь…
Тут его соединили.
– Алло! Это магазин «Харридж»?