Дерьмо.
— Я хочу заключить сделку.
— Переверни ее, моя дорогая, — сказал он, откидываясь назад.
Мне показалось, что мне потребовалось больше времени, чем следовало, чтобы перевернуть визитку своими красными ногтями. Но когда я это сделала, я замерла. Он написал на нем свое истинное имя.
— Вы Иван, — прошептала я.
— Теперь давай поговорим о другой сделке.
Примечания
1 Персонаж медиафраншизы «Звёздные войны»
2 Персонифицированный образ Соединённых Штатов Америки
3 С ирл. Ты идиот
4 Вымышленный персонаж, который впервые появился в 1986 году в одноимённом романе Уинстона Грума. В 1994 году вышел фильм Роберта Земекиса «Форрест Гамп»
5 Американский преступник, гангстер и бутлегер времён Сухого закона, банда которого была главным конкурентом Аль Капоне в незаконной деятельности
6 Bergdorf Goodman является одним из лучших в мире мест для шоппинга, это не просто магазин, а целый институт моды в Нью-Йорке на Пятой авеню
7 Серия шпионских комедийных фильмов
8 Традиционный американский десерт, изготавливаемый на костре во дворе или в летних лагерях в Северной Америке, Мексике и других странах, который состоит из поджаренного маршмэллоу и плитки шоколада, сложенных между двумя крекерами
9 Американский библейский драматический фильм 2004 года
10 С ирл. «посыльной»
11 Жакли́н Ли Бувье́ Ке́ннеди Она́ссис — первая леди США с 1961 по 1963 год
12 Jinx — прозвище героя, можно перевести как «проклятье»
13 с итл. «куколка»
14 Религиозное движение, зародившееся как самое консервативное направление в меннонитстве (разновидность анабаптизма
15 Британский исторический драматический телесериал, созданный Джулианом Феллоузом
16 С итл. Беги подальше, маленькая ирландская дворняжка. Женщины разговаривают
17 Американская детская сказка на тему оптимизма и трудолюбия. По мнению некоторых критиков сказка метафорой на американскую мечту
18 С итл. «Здесь»
19 С итл. «Я сдаюсь»
20 С итл. «Выходи»
21 С итл. «пока»
22 С итл. «Ах ты сука»
23 С итл. «я твоя мать!»
24 С итл. «Твоя мать!»