Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119
– Ну вообще. – Карина развела руками, едва не сбив тарелки со стола. И без всякого перехода подхватила следующую мысль: – Нет, вы как хотите, а я так не могу. Не верю я в совпадения!
И, поймав случайный взгляд Антуана, усиленно замахала рукой. Тот удивленно вскинул брови, на секунду даже перестал выглядеть таким уж несчастным. Рассмотрел честную компанию и, не теряя времени, подошел к их столику.
– Добрый вечер, молодые люди, – заговорил он по-русски. Ага, значит, Арноха зря маялся с французским языком при их первой встрече.
– Здравствуйте, – ответила за всех Карина, – а что вы тут делаете?
– Садитесь к нам, – добавил вежливый Арно, – как ваши дела?
– Благодарю, – чуть растерянно отозвался тот, принимая приглашение, – я в порядке, а как вы?
– Да мы тоже в норме. А почему вы в Вильнюсе прямо перед Новым годом? Вы же домой собирались! – вспомнила Карина их давний короткий разговор. – Я, кстати, Карина. Арно, Митя, Рудольф…
– Очень приятно. Зовите меня просто Антуан… я уже побывал дома, потом опять поездки. Вновь был на пути домой, когда мне сообщили печальную новость. Мой близкий родственник скончался во время деловой поездки в Вильнюс. Я должен забрать его прах.
– Повезло же ему! – брякнула Карина и поспешила пояснить: – Не в том, что он умер, а в том, что вы его заберете и увезете домой. А то бывает, что сына некому похоронить при живом папаше.
Антуан устало потер лицо старческими ладонями.
– Да, такие печальные судьбы не редкость, – согласился он. – Я доставлю его прах в семейный склеп и, надеюсь, еще успею встретить Новый год с семьей. Мои старшие сыновья уже, представьте себе, собрались в моем доме. Ну да ладно… как идет ваше путешествие? – обратился он к Арно.
Рудо благоразумно воздерживался от вопросов, но смотрел удивленно.
– Мы летим на Новый год в Рим, – сказал Арно, – город волков, Город луны, все такое.
– О? – Глаза Антуана удивленно округлились. – Но Рим – вовсе не Город луны, Арно. Если вспомнить разного рода эпитеты, то городом луны испокон веков зовется Венеция. И, памятуя о ваших невинных фокусах на таможне, могу сказать, что человеку ваших способностей там будет весьма интересно. В этом городе пространство ведет себя… не так, как в остальной обитаемой части нашего мира.
– В-вы уверены? – чудом не поперхнулся словами Арно.
– Абсолютно. Я только по национальности француз, но родом из Италии. Я хорошо знаю Венецию. Вы не потеряли мою визитку? О, неважно, у меня при себе еще несколько. – Тонкий ноготь подчеркнул невидимой линией строку: – Это мой адрес. От Рима до Венеции доберетесь на поезде «Серебряная стрела», путь займет около четырех с половиной часов. Я предупрежу родных, вас встретят в моем доме. Мой старший внук и младший сын как раз примерно одного возраста с вами. Думаю, они охотно пригласят вас «потусить» вместе. Если вам действительно надо в Город луны – не отказывайтесь. А теперь, к сожалению, мне придется допить этот чудесный чай и откланяться. Скорбный долг зовет…
Писатель распрощался с ребятами.
– Вот так новости, – сказала Карина. – Но мы же не идиоты, да? В Венецию поедем, а «в гости», уж извините, не попремся.
– Угу, – кивнул Митька, – давайте-ка допивать и доедать, а потом в дорогу. Нас тоже долг зовет. И местами тоже очень скорбный.
Глава 33
Первый город луны
Выходя из «Серебряной стрелы» на венецианском вокзале Санта-Лючия, ребята опасались привлечь к себе лишнее внимание. Но, как оказалось, зря. В последний день старого года в Венецию прибывала немалая толпа запоздавших туристов. Они ступали на привокзальную площадь, поднимали глаза от прозаического асфальта и столбенели – Гран-канал был холоден и сер с чернильной просинью. Поверхность воды покрывали довольно толстые куски льда, тоже сероватого цвета. Они колыхались и ударялись друг о друга. От этого над водой разносился едва уловимый на первый взгляд (точнее, на первый слух) необъяснимый звук – словно кто-то без чувства ритма играл на кастаньетах. Над каналом возвышались дворцы района Санта-Кроче – розовые, золотистые, оранжевые, но не яркие, а словно через серый же фильтр пропущенные. Город казался разноцветным и в то же время монохромным. Это ощущение продирало до костей не хуже морского ветра.
Контраст ничем не примечательных внутренностей станции и окружающего ее города был разителен. А при взгляде в серебряное небо зимней Венеции любой путешественник вообще впадал в легкий транс. Вот почему некому было обращать внимание на компанию из пяти парней и одной девушки с густо-бордовыми волосами и в неуместно ярком бирюзовом костюме для сноубординга.
– Какая… какая красота, – сказала Карина, когда к ней вернулся голос. Колонны палаццо и деревянные столбы, торчащие прямо из воды, были покрыты сахаристой изморозью. При этом снега не было нигде, кроме пришвартованных на зиму гондол – казалось, что лодочки-полумесяцы привезли его в город как новогодний подарок из далекой страны.
В воздухе змеился ледянистый, не слишком густой туман. От этого город казался призраком, несмотря на туристов.
– Да, город фантастический, – согласился Арно, но это прозвучало не восхищенно, а встревоженно. Он хмурился.
– Ничего подобного не видел. – Диймар явно не разделял Арнохиного настроения. – Чем-то напоминает Второй город луны в Трилунье. Только…
– Только строгий какой-то, – высказалась Карина, – как будто надо передвигаться на цыпочках и говорить шепотом. «Мы поставим вас всех на колени… Не будите минувшего те-ее-ени… уходите отсюда скоре-еей…»[6]
Митька зябко повел плечами. Это был совсем несвойственный ему жест, но очень уместный – Карине и самой хотелось съежиться. Время, казалось, остановилось, вроде как уже дело к вечеру, а все пространство залито ровным серебристым светом, струящимся отовсюду сразу и ниоткуда конретно. Красиво, неописуемо красиво. Но…
– Мне здесь как-то не нравится, – сказал Митька.
– Мне тоже, – поморщился Арноха, – а ведь я сюда раза три приезжал. Даже четыре, но самый первый я не помню, маленький еще был. Да о чем это я? Меня корежить начинает, как будто надвигается опасность. Сами понимаете, для кого, да?
– Знаешь что, Резаныч, – Митька спрятал пальцы в рукава куртки, – посмотри-ка адрес этого писателя. Не думаю, что нам стоит к нему вот так гостями вваливаться, но разместиться стоит поближе.
– Угу, если места в гостиницах найдем. – Арно покосился на Рудо и вытащил визитку Антуана. – Палаццо Абеляр, Калле дель Фрутарол, восемнадцать-сорок восемь. Район Сан-Марко.
– Ты итальянский, что ли, выучил? – засмеялась Карина. Засмеялась не потому, что смешно стало, а потому, что очень хотелось как-то разрядить напряженную обстановку. И смех получился натянутым, чуть ли не дребезжащим.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119