как к ней тут же сбежались дети.
— Ооо, это Фран!
— Сестрёнка Фран!
— И Уруши тут!
Вот это я понимаю радушный приём! Дети, будто совсем не замечая страшной морды Уруши, прижимались к его пушистой шёрстке, восторженно смеясь. Уруши тоже был очень рад, это было ясно по тому, как он вилял хвостом, вальяжно развалившись на полу. Дети, которым удавалось погладить его за хвост, поднимали ещё более громкие восторженные крики.
Хотя я думал, что огромный размер Уруши обязательно должен напугать хоть кого-то из детей, но, кажется, не испугался совсем никто. Какие же в этом приюте храбрые дети. Конечно, в этом мире дети, наверное, и так должны быть смелее.
Видимо, услышав детский шум, из здания спешно выбежал кто-то из взрослых. У них в руке было оружие, а лица было крайне строгими. Видимо, решили, что на детей кто-то напал.
И я узнал их лица. Одной из взрослых была Ио-сан, известная как великолепный повар, способная из самых плохих овощей сделать великолепный суп. Но с ней был ещё кое-кто, кого я тут вообще е ожидал увидеть.
— Шарлотта?
Это была танцовщица Шарлотта, которая помогала нам в бою с Линфордом.
— Фран-тян? Давно не виделись. И Уруши-тян тоже тут!
— Уон!
Из разговора стало понятно, что Шарлотта была одной из сирот, выросших в этом приюте. Она была очень благодарна Фран за то, что она заставила Аманду обратить внимание на бедственное положение приюта и спасти его.
— Как хорошо, что это ты, Фран-тян…
— А что случилось?
— На самом деле…
Была причина, по которой Шарлотта с Ио так поспешно прибежали за голос детей. Дело в том, что где-то 2 дня назад, сюда наведался преступник, за голову которого назначена солидная награда.
— В общем, хотя он и был одет по-другому, его ни с кем не спутаешь. Когда мы сражались с этим великаном-нечистым, я смогла его рассмотреть вблизи как следует.
— Зельсрид… Почему он здесь?
По какой-то причине Зельсрид приходил в этот приют. Похоже, он сказал, что хочет передать приюту одного мальчика, которому на вид было года три. Несмотря на свой облик, он не вёл себя как жестокий преступник с наградой за голову, выражение его лица было искренним.
— Он сказал, что это ребёнок его погибшей знакомой, которого он не имеет возможности вырастить самостоятельно. Что детям рядом с ним делать нечего. Он даже собирался заплатить за то, чтобы его взяли…
Ребёнок выглядел очень усталым, видимо, у него позади было очень длинное путешествие.
— Как зовут этого ребёнка?
— Насколько я помню, Ромио.
Так и знал, это Ромио! То есть, Зельсрид решил исполнить последнее желание Мюрелии, которую до этого сам предал? С чего бы?
— А где этот ребёнок?
— Нет, дело в том, что мы его не приняли.
— Почему?
Похоже, дело в том, Шарлотты не было тогда в приюте, и из взрослых там была лишь воспитательница, которой сейчас тут нет. И, когда она попыталась взять Ромио к себе, он стал кричать, плакать и сопротивляться. Она сказала, что ничего не могла поделать. Как и было с Ио-сан, как только Зельсрид в свою очередь обнял его, он тут же перестал плакать, и даже заулыбался.
Похоже, что как только Зельсрид пытался отойти от него, он тут же начинал громко плакать.
Тогда она сказала ему, что не может забрать от мужчины ребёнка, который настолько сильно к нему привязан. Она предложила Зельсриду ещё немного позаботиться о нём. И если он правда не сможет о нём заботиться, то пусть придёт вновь.
В итоге, не сумев пристроить Ромио тут, Зельсрид взял мальчика на руки и ушёл. Оказывается, что Шарлотта наткнулась на него, когда он уходил.
— Честно говоря, он мне показался совсем другим человеком. Вокруг него царила такая спокойная атмосфера, что его никак нельзя было сравнить с тем, каким он был на нашей прошлой встрече.
— Что, Зельсрида то?
— Да.
В это невозможно поверить. Мало того, что Зельсрид привёл Ромио в Бальбору, чтобы отдать в приют, не проявляя своего былого жестокого нрава, да ещё и сам мальчик привязался к нему. Во всё это было совершенно невозможно поверить.
— Но мы не могли оставить это так как есть…
Хотя мы и доложили о нём солдатам, они так и не смогли его поймать. Хотя, надо сказать, что обычные солдаты и рыцари даже ценой своих жизней не смогли бы до него и пальцем дотронуться.
— Зельсрид… Что у него на уме?
(Может, хотя он и предал Мюрелию, он решил сделать ей такой прощальный порядок, исполнив её просьбу?)
*(Но он в итоге увёл ребёнка с собой. Что он собрался с ним делать? В жертву принести?)*
Мдаа. Неужели он взял его с собой просто потому, что в нём проснулись чувства? Тем более, если и сам ребёнок к нему привязался.
Я посмотрел на Фран. Я вспомнил время, когда мы только начинали путешествие после нашей первой встречи. Может быть, Зельсрид почувствовал к Ромио то же самое, что и я тогда к Фран? Тогда я могу понять, почему он решил не сдавать ребёнка в приют против его воли.
Хотя, это всего лишь моё воображение. Учитывая то, что может произойти худшее, может нам стоит разузнать, где сейчас Зельсрид? Хотя безопасность Фран у меня на первом месте, меня определённо беспокоит, в каком именно положении находится тот ребёнок.
Перевод — VsAl1en
Глава 393
Глава 393 — Слухи о роде маркизов
В приюте Фран и Уруши вдоволь наелись кулинарных шедевров Ио-сан. После этого, пожертвовав приюту ингредиентов, мы отправились дальше. Следующей нашей целью была "Драконья забегаловка".
— О, Фран. Давно не виделись.
— Угу. Здравствуйте, Фермус.
К нам на встречу вышел пожилой джентльмен, как всегда хорошо выглядящий. Завидев выходящего с кухни Фермуса, одна из посетительниц подняла восторженный крик.
— Сегодня решила зайти поесть к нам?
— Угу!
— Ха-ха-ха. Так как когда ты заходила в прошлый раз, ты меня не застала, сегодня я покажу тебе всё, на что способна моя готовка. А что, этот волк не с тобой?
— Он в тени.
— Если ты не против, то давайте я приготовлю на всех. Всё-таки вы сражались против нечисти вместе.
— Уон-уон!
О, уже вышел, Фран ничего даже сказать не успела. Ну, раз в прошлый раз поесть в "Драконьей забегаловке" не удалось, им наверняка хотелось поесть в этот раз.
— Ну что, что хочешь чтобы я принёс?
— Всё.
— Ха-ха. Вас понял.
Фермус не удивился, будто бы и так знал, что Фран