Примечания
1
Декофеинизированный кофе, или декаф — это обычный кофе, который прошёл дополнительную обработку с целью удаления кофеина.
2
Минус 260 градусов по Фаренгейту = минус 162,2 градусов по Цельсию
3
Минус 300 градусов по Фаренгейту = минус 184,4 градусов по Цельсию
4
Это отсылка к автору Х.П. Лавкрафту, потрясающему создателю книг-ужасов. Лавкрафтовский кошмар (хоррор) — это поджанр фантастики ужасов, который подчеркивает космический ужас неизвестного (в некоторых случаях непознаваемого).
5
Тоёто́ми Хидэёси (яп. 豊臣 秀吉, 6 февраля 1536 года либо 26 марта 1537 года — 18 сентября 1598 года) — японский военный и политический деятель, объединитель Японии.
6
Да-да, именно так написано в книге, английскими буквами по-русски — душегубс.
7
Алекситими́я — затруднения в передаче, словесном описании своего состояния.
8
Behr Paint Company (стилизованная под BEHR) — поставщик архитектурных красок и средств по уходу за внешней древесиной на рынки США и Канады «сделай сам».
9
Don’t come in! (анг.) — донт кам ин))
10
Возможно, речь идет о похоронах Мартина Лютера Кинга-младшего, а может, и нет. Вообще, поискав информацию в Интернете, в Америке за последние 100 лет все бунты после похорон были связаны с убийством представителями власти темнокожих юношей и мужчин. Помним, что наш Суверен, черный, как смоль мужчина. Но… это все догадки.
11
Are you ready to rumble (Let’s get ready to rumble!) — крылатая фраза спортивного ведущего матчей по боксу, рестлингу и всему остальному Майкла Баффера, человека-микрофона, придуманная им в начале 80-х.
12
Речь идет о старом фильме «Конан», где в роли Конана — Арнольд Шварценеггер.
13
Подозреваю, что Шон напевает песню группы Haddaway — What is love, где такой припев:
What is love
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more
What is love
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more
No more
14
Поль Баньян — гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.
15
Энтони Джей Роббинс (урожденный Махаворич, родился 29 февраля 1960 года) — американский писатель, тренер, оратор и филантроп. Он известен своими рекламными роликами, семинарами и книгами по самопомощи, включая книги «Неограниченная сила» и «Пробуди гиганта внутри».
16
Проявлением силы
17
(франц.) — Это я, я виноват.
18
Стихотворение Артюра Рембо «Вечность», перевод manfinnar:
Это страж души,
Ночью в тишине
Прошептать спеши –
День горит в огне.
Мир людей не здесь,
Все дела долой!
Слушай сердцем весть –
С ней взлетай и пой.
19
Jagdschloss (нем.) — охотничий домик в немецкоязычных странах, больше похожий на замок.
20
Форма групповой обособленности, характеризуемая внутренней замкнутостью и исключительностью, обычно сопровождаемая враждебностью по отношению к другим группам. Изначально характеризовал систему первобытных, неразвитых обществ, позднее понятие расширилось и приобрело новые направления.
21
Принцип управления, согласно которому высшие руководящие должности должны занимать наиболее способные люди, независимо от их социального происхождения и финансового достатка.
22
Лёгкий полимерный шнур, изготовленный из нейлона, изначально использовавшийся в стропах парашютов. Паракорд может использоваться для многих иных целей, как военными, так и гражданским населением.
23
Рассадник болезней